Many companies with complex software start out knowing they need help meeting product globalization objectives, but they are still new to what help they will need and where technology and language distinctions lay. That’s confounded by grey areas that sit in between internationalization and localization.
About Adam Asnes
Adam Asnes is the Founder and CEO of Lingoport, the industry leader in software internationalization products and services.
Entries by Adam Asnes
Just recently I got a call out of the blue from a colleague who leads his own internal internationalization (i18n) team at a well known software company, with many leading commercial products. The discussion particularly related to best practices and turning information into actual plans.
New tool quickly quantifies challenges to software code and web site internationalization BOULDER, Colorado, January 09, 2008 — Lingoport, the leading provider of software internationalization tools and services, announced the release of Globalyzer Diagnostics, a revolutionary new means of assessing source code readiness for global markets. For the first time, Globalyzer Diagnostics enables software professionals to […]
A local leadership conference a few years ago featured a live panel discussion including Eric Schmidt, CEO of Google, and Michael Moritz of Sequoia Capital, a Google’s investor and board member. The first question tossed out was: what makes a company great? Mr. Schmidt quickly answered,
There are two kinds of software internationalization you can refer to – built in to the product from the start, and performed on existing code. The kind of internationalization (i18n) this article invokes isn’t the sort that’s designed into a product right from conception. That is less common, though the pull of global markets is changing that tide.
Identifies Gaps in Internationalization Capacity for Both Clients and Localization Service Providers BOULDER, Colorado, October 30, 2007 – Lingoport, Inc., (www.lingoport.com) a leading provider of globalization software and services, today announced results of an industry-wide Internationalization (i18n) and Localization (l10n) Study that examines readiness on the part of clients and Localization Service Providers (LSPs) to […]
Survey Results Available at Localization World Conference Workshop BOULDER, Colorado, October 1, 2007 – Lingoport, Inc., (www.lingoport.com) a leading developer of globalization software and services, today announced that it has launched a survey to explore how internationalization of software and websites may reduce the risks and timelines of localization projects. Survey results will be discussed […]
Just last week I visited with a past customer with a possible new project. Actually I was there primarily discussing implementing Globalyzer, and they brought up the possibility of having our team provide services for them.
The situation was not unusual in that they had clear high-level directives (as in get it done yesterday) for the internationalization effort,
You’ve just received a request to prepare your software for sales opportunities in China, Japan and Germany. Your code base is large, maybe you don’t even know how large, but it’s had years of development. The question is how do you tackle the problem and successfully internationalize your code without expensive surprises and delays? Regardless […]
The Plunger Botton: Sucking Strings from Software It’s a point of cavalier pride that we figure Globalyzer, a leading software internationalization tool, is the only commercial software that features a toilet plunger in its interface. Obviously that flies in the face of internationalization (i18n) convention regarding use of culturally sensitive images in software. But if […]
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.