Unicode Conference 2017

Lingoport to Lead Session on i18n for Startups at 2017 Unicode Conference

I will be taking the stage this week at the Unicode Conference in Santa Clara with Claudia Galvan, Technical Advisor at Early Stage Innovation, to collaboratively lead the session “Practical Approach to Internationalization for Startups.” The Unicode Consortium is a non-profit corporation “devoted to developing, maintaining, and promoting software internationalization standards and data.” Unicode is […]

Keys to Global Software Success

New Webinar: 10 Keys to Your Global Software Success

All too often, developing and releasing global software involves headaches and disruptive fire drills. There’s just too much pain associated with the process as strings get missed, bugs cause customers to become angry, and dozens if not hundreds of hours are wasted in fixing the issues. What if there were a better way? A more […]

Lingoport Suite 1.14 Release

Announcing Lingoport Suite V1.14 with Major New Functionality for Continuous i18n & L10n

Based on extensive feedback from our customers, I’m pleased to announce extensive releases across our entire Lingoport Suite product line. This includes new functionality and upgrades for Globalyzer, Lingoport Resource Manager (LRM), Lingoport Dashboard and introducing LingoBot. Our mission is to empower technology companies to create products that work elegantly in any language and cultural […]

Towers in Singapore

Announcing New, Advanced Features in Lingoport Suite

Lingoport is pleased to announce a series of new features in Lingoport Suite, the market’s leading solution for software internationalization and localization management, with billions of lines of code scanned. The new features improve a development team’s ability to seamlessly and efficiently launch agile software for international markets. With Lingoport Suite, your software development team […]

Hong Kong

Achieving Compounded Productivity, Efficiency, and Scalability Gains in International Releases

When making decisions, localization buyers often focus on cost and timing of translation, but overlook the monetary and opportunity costs of their own file processing. Activities such as gathering files for translation, running diffs, checking the formatting, packaging and sending files to a translation vendor all take people, resources, and time, which decelerates development velocity. […]

New Webinar: 10X Globalization at FamilySearch

How to Achieve Major Productivity Improvements When Developing Products for International Markets NOTE: This webinar occurred on July 26, 2017. You can view the webinar recording here. Join us on July 26th for a Lingoport webinar on 10X internationalization and localization, with insights from special guest Rob Thomas, Senior Project Manager at FamilySearch. Building a […]