There are two kinds of software internationalization you can refer to – built in to the product from the start, and performed on existing code. The kind of internationalization (i18n) this article invokes isn’t the sort that’s designed into a product right from conception. That is less common, though the pull of global markets is changing that tide.
Just last week I visited with a past customer with a possible new project. Actually I was there primarily discussing implementing Globalyzer, and they brought up the possibility of having our team provide services for them.
The situation was not unusual in that they had clear high-level directives (as in get it done yesterday) for the internationalization effort,
You’ve just received a request to prepare your software for sales opportunities in China, Japan and Germany. Your code base is large, maybe you don’t even know how large, but it’s had years of development. The question is how do you tackle the problem and successfully internationalize your code without expensive surprises and delays? Regardless […]
The Plunger Botton: Sucking Strings from Software It’s a point of cavalier pride that we figure Globalyzer, a leading software internationalization tool, is the only commercial software that features a toilet plunger in its interface. Obviously that flies in the face of internationalization (i18n) convention regarding use of culturally sensitive images in software. But if […]
By Adam Asnes for GALAxy: The Globalization and Localization Association (GALA) Newsletter – written for localization companies who are GALA members. While recent industry headlines have been dominated by merger mania, I think the long term story for GALA companies is really about how to provide better service, products and returns for our customers. Thats […]