i18n Training at i18n & L10n Conference Nearly Sold Out

Lingoport will host an internationalization (i18n) training on Wednesday, March 13th, the day prior to the main Internationalization and Localization Conference, at Techmart in Santa Clara, CA.

The training only has a few spots left, so sign up soon to guarantee your spot! There’s also a combined discount when you register for both the training and the conference together.

What will I learn?

Training attendees are taught i18n practices and given hands-on code examples & exercises for each of the following:

  • Date/Time formats, Calendars, Time Zones, Currencies & Locale Strategies
  • String handling, writing systems & encoding
  • Bidirectional languages and pseudo-localization
  • Morroring, text sizes & pseudo-localization
  • Detection and resolution of i18n issues within specific code examples

Who is teaching the class?

Lingoport’s Globalization Lead, Olivier Libouban will instruct the class. Olivier has conducted many on-site training sessions with Lingoport customers and is a sought after internationalization presenter and teacher.

Who should attend?

Those with basic to advanced software development knowledge and those eager to learn best practices of internationalization to better their localization and globalization processes.

*Attendees are required to bring their own laptop with Java 1.5 or higher and their own development environment installed on it. Instructions will be provided prior to the class.

What Should I Expect?

Last year’s attendees came from Twitter, Zynga, Microsoft, NetApp, PayPal and Nook. We received an overwhelming positive response from last year’s training:

“Very engaging and knowledgeable”
“I wanted to hear the opinions and tips of someone who really works in i18n” 
“[I was] exposed to the deep technical process for internationalization of the code.”

“Great training class for becoming aware of i18n issues and how to avoid them.”

This year’s attendees are from world-renowned technology companies as well. You’ll be in good company.

How do I sign up?

Sign up through our RegOnline portal and see the detailed curriculum on the i18n & L10n Conference page.

Registration is $750 for the training, and $800 if you are planning on attending the conference the following day. We only have a few spots left, so sign up today!

We hope to see you there!

What’s Happening at the i18n & L10n Conference?

What’s Happening at the i18n & L10n Conference?

For the second consecutive year, Lingoport will host the Internationalization and Localization Conference at Techmart in Santa Clara, California.

Register now for $169 before our early-registration deal runs out this Friday (conference price will increase to $199; i18n Training price will increase to $750). Our popular i18n Training is being offered once again, and we only have a handful of spots left.

Pre-Conference Internationalization Training

We are proud to offer our internationalization training the day before the main conference, March 13th. Training will be led by Lingoport’s globalization lead Olivier Libouban, and will cover a number of concepts, including:

  • Date/Time formats, Calendars, Time Zones, Currencies & Locale Strategies
  • Writing systems & encoding
  • Bidirectional languages and pseudo-localization
  • Detection and resolution of i18n issues within specific code examples

View the full training agenda and sign up here.

Internationalization and Localization Conference

The main conference will take place on Thursday, March 14th and focus on “bridging the gap between software development and localization.” Like last year’s conference, this year’s event will provide a great opportunity to network and meet globalization professionals. Presenters are industry thought leaders from companies like Intel, Cloudwords, Marin Software, Adobe, Wikimedia Foundation, Elsevier (LexisNexis), Acclaro, Zynga, Smartling, HotelTonight, and SimulTrans.
The full agenda is now available and includes the following presentations:

Early registration pricing ends February 22nd; sign up now! Follow hashtag #2013i18n for updates before the conference.

Lastly, a big thank you to our sponsors Cloudwords (Platinum), Moravia (Gold), Smartling (Gold), Simultrans (Bronze) and Acclaro (Bronze) for making this event possible this year

Hope to see you there!

Register Now

2013 i18n & L10n Conference: What to Expect, Part 3

The Second Annual Internationalization and Localization Conference is coming up in just three weeks!2013 i18n & L10n Conference To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at how volunteer localization is done at Wikimedia Foundation, an adventure in internationalization, and get the expert’s take on i18n QA.

Early-bird registration prices end Friday, February 22nd, so register now!

First, some General Information:

Date: March 13-14, 2013
Location: Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA
Training: Internationalization training will be held before the conference (see curriculum).
Hashtag: Stay up to date with #2013i18n


Session B2: Volunteer Localization at Wikimedia Foundation

Siebrand Mazeland of Wikimedia Foundation joins us to describe how crowd sourced internationalization and localization efforts work for websites in over 280 languages, including Wikipedia. Mazeland and his team have been working to bridge the gap between software development and localization as an open source translation community since 2005 and have helped assimilate the Wikipedia movement into new languages.

Follow @translatewiki, and learn more at the Internationalization and Localization Conference page.


Session A4: i18n Case Study: an Adventure in Internationalization

Internationalizing a decade’s worth of code enhancements for a high volume web application? Sounds like an adventure! Becca Gronau of Elsevier will give the developer’s perspective of what it’s like to internationalize an application from start to finish. After joining Elsivier in 2003, Gronau honed in a specialty in multi-tier web development and acted as lead architect for internationalizing a large, industry leading, web application.

For more on this presentation and Becca Gronau, visit the Internationalization and Localization Conference page.


Session A6: i18n QA Panel

Learn what it means to be truly internationalization compliant from experts Tex Texin, Kent Grave and Paul-Henri Arnaud.

Texin has been a part of numerous i18n teams, guiding companies into taking business in new markets, and is an advocate for i18n standards across the web.

Grave has worked with globalized software for over 20 years, managing large scale projects across Europe, Asia and the U.S. for the likes of IBM, Siebel Systems, Microsoft and Cisco. His work stems from a consistent internationalization strategy and stresses best-practices as the backbone of high-quality localization.

Arnaud is a senior process analyst on the localization engineering team at Autodesk. His specialties lay in testing globalized products to be used by millions of design professionals worldwide.


Early-bird registration for the conference ends on Friday, and we are expected to sell out! Register at http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference

2013 i18n & L10n Conference: What to Expect, Part 2

The Second Annual Internationalization and Localization Conference is coming up in just over a month!2013 i18n & L10n Conference To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few Agile localization-centric presentations. Agile is a big topic here at Lingoport. In fact, we’ve dedicated an entire resource section just to Agile localization. Learn more at http://www.lingoport.com/resources/agile-localization/

First, some General Information:

Date: March 13-14, 2013
Location: Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA
Training: Internationalization training will be held before the conference (see curriculum).
Hashtag: Stay up to date with #2013i18n


Session B4: Sprinting to the Finish: Seven Tips for Successful Localization with Agile Development

Emma Young of Acclaro shares how to successfully integrate localization into an already rapid process of Agile development. Young, the U.S. West Coast Operations Director for Acclaro will share seven practical tips learned from her 15 years of localization experience.

For more on this presentation and Emma Young, visit the official Internationalization and Localization Conference page.


Session B5: Going Global in the Age of Agile Translation: Smartling Accelerates HotelTonight

Andrey Askelrod of Smartling is joined by Russ Taga of HotelTonight to discuss how the two companies collaborated to bring HotelTonight’s app to French, German and Spanish markets through an Agile translation management system. Askelrod, the CTO at Smartling comes from a background of maintaining eCommerce platforms in a number of languages. Taga, the VP of Engineering at HotelTonight, a mobile-only start-up focused on finding last-minute hotel deals.

For an outline on this presentation, read Russ Taga’s blog post on internationalization and localization planning, tools and process: http://engineering.hoteltonight.com/internationalization-and-localization-plannin

For more on this presentation and the presenters, visit the official Internationalization and Localization Conference page.


B6: Seven Tips to Maximize the Value of your Translation Memory Assets through a Transition

Join Adam Jones of SimulTrans as he presents how companies may push through the move to Agile, and leverage the value of translation memory assets. As COO, Jones oversees SimulTrans’ worldwide operations, including project management, translation, engineering, testing, multilingual publishing and marketing.

For more on this presentation and Adam Jones, visit the official Internationalization and Localization Conference page.


Early-bird registration for the conference ends soon, and we are expected to sell out! Register at http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference

2013 i18n & L10n Conference: What to Expect, Part 1

The 2013 i18n & L10n Conference is coming up in just over a month!2013 i18n & L10n Conference To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few internationalization-centric presentations as well as what to expect from this year’s fast and furious Demo Derby.

First, some General Information:

Date: March 13-14, 2013
Location: Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA
Training:Internationalization training will be held before the conference (see curriculum).

Session A1: Squashing the Top-10 Most Common World Readiness Bugs

Michael Kuperstein from Intel leads us off with a presentation that “will explore how and why internationalization methods can be used to squash the top-10 most common world-readiness failures.” A localization veteran, Kuperstein has been instrumental in creating a partnership between Intel’s in-house localization group and the Intel business units. At last year’s conference, Kuperstein presented as part of the Integrating Internationalization with Localization panel and presented on Building an i18n Department. Both presentations are accessible from the 2012 Conference Video Library.

For more on this presentation and Michael Kuperstein, visit the official Internationalization and Localization Conference page.

Session A2: Case Studies: L10n/i18n at Marin Software & Adobe

Knut Grossman of Marin Software and Manish Kanwal of Adobe join forces  to discuss how their product development teams deal with the ongoing push and pull between L10n and i18n. Grossman has worked in most every aspect of localization: audio, video, documentation, animation, art, web content, & software, and now works with Marin Software to follow their principal “any user must be able to login and work in any country from any platform in any language and process data created in any locale setting.” Kanwal is a program manager with Adobe and noted presenter and author of many Project Management Best Practices at GALA.

For more on this presentation, visit the official Internationalization and Localization Conference page.

Session A/B3: Demo Derby

This is not your typical product demonstration. Presenters are capped at a maximum of ten minutes to demonstrate their technologies before they are rudely cut off to make time for Q&A. If you like to watch your presenters sweat, this is the place. Below is the Demo Derby from last year’s conference:

 

Early-bird registration for the conference ends next week, and we are expected to sell out! Register at http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference

Path to Agile Localization

View Webinar Recording Below

Many have made the conclusion that Agile development and localization cannot coexist in a mutually reinforcing way. With its inherent nature for disruptions and change, globalization teams know the distress it imposes on downstream localization activities. Agile development however is here to stay. While there are important friction points between the two methodologies – they can be bridged with smart technology and a state of Agile localization can be achieved. In this webinar, we will discuss the causes for friction and how automation via Lingoport’s Resource Manager can be used to allow localization to become an Agile process, embracing change instead of resisting it. The webinar will cover real world examples along with a detailed demonstration of how this process works to make localization and development updates visible and smoothly enabled across your organization.

When: This webinar was originally held on December 19th

Duration: 45 minutes

Watch Webinar: Below

Who Should Attend:

  • Localization Management
  • Localization Engineers
  • Development Management
  • Program Managers
  • Product Managers

About the Presenters: 

Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development. Adam is a frequent speaker and columnist on globalization technology as it affects businesses expanding their worldwide reach. For creative inspiration and fun, Adam enjoys cycling and Colorado’s Rocky Mountains.

Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 25 years. He has managed localization teams at several industry-leading software companies, and he contributes frequently to MultiLingual magazine. As a freelance localization technology expert and writer, he focuses on translation technologies, industry best practices and project management solutions. Richard holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Volkshochschule Heidelberg, and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments. Olivier has a Diplôme d’Ingénieur from the National Institute of Applied Sciences in France and a Masters Degree in Computer Science from the University of Wisconsin at Madison.


2013 Internationalization and Localization Conference

2013 Recorded sessions are available for viewing here.

Bridging the Gap Between Software Development and Localization March 13 and 14, 2013.

Save the dates!

Lingoport is pleased to announce the return of our i18n and L10n conference, which was a greater success than we ever anticipated in its first run. For the next conference, we’re going to focus on practices, processes and technology that helps development and localization become more in tune with requirements and successful practices of releasing software that works gracefully for users worldwide.

Agenda:

Conference presentations are posted (see agenda below). Presentations will be in line with the theme of the conference, Bridging the Gap between Software Development and Localization. See below for detailed descriptions of each session.

Conference schedule:

Day 1, March 13: Technical internationalization training (View Curriculum Below)
Day 1 evening, March 13: Open reception
Day 2, March 14: Conference sessions attendees may elect to attend the training, conference day, or both.

For more information, please email events(at)lingoport.com.

*Presentations will be recorded and made available to all conference attendees free of charge.

Slideshow from 2012 Conference

[slideshow_deploy id=’5324′]

Location:

Techmart Meeting Center
5201 Great America Parkway
Santa Clara, California 95054-1122 United States

Registration & Pricing:

2013 Conference Recordings Available Here

i18n Training Agenda

Wednesday, March 13th, 2013

8:00–9:00 Registration and Breakfast
9:00-9:30 Session 1: Introduction
9:30-11:30 Session 2: Major Concept – exercises 1, 2. Locale, Bundles, Date/Time formats, Calendars, Message Formats, Time Zone, Currencies, Locale Strategies.
11:30-12:30 Session 3: Writing systems, Unicode – exercise 3. Writing systems, Encoding, Unicode, glyphs, String handling, Collation, BreakIterator, boundaries.
12:30–1:30 Lunch and Networking
1:30-2:30 Session 4 (continued): Writing systems, Unicode – exercise 4. Writing systems, Encoding, Unicode, glyphs, String handling, Collation, BreakIterator, boundaries.
2:30-3:30 Session 5: User Interface Issues – exercise 5. LtR, RtL, Mirroring, Text sizes, Pseudo-Localization
3:30-4:00 Session 6: Input methods – setup LtR, RtL, Mirroring, Text sizes, Pseudo-Localization
4:00-5:00 Session 7: i18n issue detection and resolution in code
5:30 We round out the day with networking, dinner, and drinks.

Sponsors

Platinum –

cloudwords-logo

Gold –

Moravia WorldwideSmartling-300x134

Bronze –

SimulTranslogo_acclaro

Media Sponsor –

MultiLingual Computing

Sparkle Sponsor –

Think Latin America

Opening Reception

Wednesday, March 13th, 2013

5:30-8:30pm: Opening Reception: Drinks, Food and Networking

Conference Agenda: March 14, 2013

View our video library from the 2012 Conference.

8:00-8:45
Registration and Breakfast
8:45-8:55
Opening Talk
9:00-9:45
A1: Squashing the Top-10 Most Common World-Readiness Bugs

Presenter:
Michael Kuperstein of Intel

Moderator:
Adam Asnes of Lingoport
B1: How Central Visibility of Translation Metrics and Process Changes an Organization

Presenter:
Michael Meinhardt of Cloudwords

Moderator:
Amanda Mork of Cloudwords
9:45-10:15
Break
10:15-11:00
A2: Case Studies: L10n at Marin Software & Adobe

Presenters:
Knut Grossman of Marin Software
Manish Kanwal of Adobe
Lily Wen of Adobe

Moderator:
Olivier Libouban of Lingoport
B2: Volunteer Localization at Wikimedia Foundation

Presenter:
Siebrand Mazeland of Wikimedia Foundation

Moderator:
Adam Blau of Lingoport
11:00-11:15
Break
11:15-12:15 A/B3: Demo Derby


Moderator:
Adam Asnes of Lingoport
12:15-1:45
Lunch Break – Lobby
1:45-2:30
A4: i18n Customer Case Study: An Adventure in Internationalization

Presenter:
Becca Gronau of Elsevier
Moderator:
Adam Blau of Lingoport
B4: Sprinting to the Finish: 7 Tips for Successful Localization with Agile Development

Presenter:
Emma Young of Acclaro
Lydia Clarke of Acclaro
2:30-3:00
Break
3:00-3:45
A5: How to Drive Efficient Customized Localization with Agility and Intelligence

Presenter:
Michael McKenna of Zynga

Moderator:
Tex Texin
B5: Going Global in the Age of Agile Technology: Smartling Accelerates HotelTonight Expansion

 

Presenters:
Andrey Akselrod of Smartling
Russ Taga of HotelTonight
3:45-4:00
Break
4:00-4:45
A6: i18n QA Expert Panel

Presenters:
Tex Texin
Kent Grave
Paul-Henri Arnaud

Moderator:
Adam Asnes of Lingoport
B6:Seven Tips to Maximize the Value of your Translation Memory Assets through a Transition

Presenter:
Adam Jones of SimulTrans
4:45-5:00
Break
5:00-5:45
A/B7: Bridging the Gap Between Software Development & Localization Panel

Presenters:
Michael Kuperstein of Intel, Michael McKenna of Zynga, Nelson Ng of Paypal and Becca Gronau of Elsevier

Moderator:
Renato Beninato of Moravia
5:45-5:55
2012 Internationalization and Localization Conference Closing
5:55-7:00
Food, Drinks, and Networking
7:00-8:00
Monthly IMUG Meeting: Technology for Bridging Development and Localization
Learn more at http://events.imug.org/events/95268882
8:00-9:00
More Networking and Open Bar

Session Descriptions

A1: Squashing the Top-10 Most Common World-Readiness Bugs

What’s the quickest way to squash bugs? Definitely not a flyswatter, right? Using manual testing to create a world-ready product would be like using a flyswatter. To battle the bugs, let’s bring on the bug zappers and whole-house bug bombs! Relying on manual testing alone is far too uneconomical and risky for modern product development. Several modern methods have been developed for efficient software internationalization. This presentation will explore how and why internationalization methods can be used to squash the top-10 most common world-readiness failures so that publishing your software to the world can be an exciting, satisfying, and profitable experience.

B1: How Central Visibility of Translation Metrics and Process Changes an Organization

Cloudwords CEO, Michael Meinhardt will introduce the latest in multilingual content technology and Ei-Mang Wu, Sr. Global Product Manager at Marketo, will discuss how cloud technology is changing the way Marketo works across translation, marketing and product teams. Marketo trusts Cloudwords to optimize their global translation process, so Marketo can focus on building the world’s leading marketing software.  Leading companies fundamentally understand that they need to reach new global revenue opportunities quickly, and the only way to scale their process is to use innovative technology.

A2: Case Studies: L10n/i18n at Marin Software & Adobe

Marin: Business software, especially in the constantly changing environment of online marketing, requires a tighter than ever collaboration between L10n and i18n, between project management and engineering. This session will discuss how Marin follows the principle of “any user must be able to login and work in any country from any platform in any language and process data created in any locale setting”.

Adobe: Product Development Teams are increasingly becoming sensitive to the needs of internationalizing the products upfront. However legacy products who are years old, find it difficult to make code changes at a later stage. This presentation takes an example of some the market leading products that Adobe offers, explains the problems and how they are tackled.

B2: Volunteer Localization at Wikimedia Foundation

Today,  there are Wikipedias in 280 languages, and Wikimedia Incubator contains projects in over 100 more languages. Internationalization was always largely supported by volunteer developers, simply because the Wikimedia Foundation had always had a very small budget, and there were always higher priorities to deal with. In August 2011 the Wikimedia Foundation created the Language Engineering team, hired out of the volunteer community. This presentation will go in depth on how Wikimedia Foundation crowd sources as much as possible in the i18n and L10n areas, while keeping a relatively small team of people in house that ensures that the frameworks to allow distribution are created and maintained.

A/B3: Demo Derby

Fast and furious, demo derby participants will be limited to 10 minutes to demonstrate their technologies. We’ve chosen several software applications that provide productivity to bridging the gap between software development and localization. Expect quick action and not much PowerPoint. Q&A time is allotted for each presenter.

A4: i18n Case Study: An Adventure in Internationalization

One team’s experience internationalizing an industry leading, high volume, web application with a decade’s worth of code enhancements.  Explore start to finish what steps were taken and lessons learned.  Come hear from a developer’s perspective what it really took to internationalize an app.  It’s not as scary as you may think.

B4: Sprinting to the Finish: 7 Tips for Successful Localization with Agile Development

In agile development, everyone works together in a very fluid way, sprinting to the finish by tackling continual releases and every-changing assignments. But what happens when your software or web app needs to move into new language markets? How do you successfully integrate localization into an already fast-moving process? We’ll review 7 practical tips to help you fold in localization into an Agile development environment, ensuring that your new language markets don’t get lost in the race to the finish line.

A5: How to Drive Efficient Customized Localization with Agility and Intelligence

Ford recently introduced the concept of a Flexible Assembly System to allow efficient production of customized hybrid vehicles with a combination of body styles on one assembly line.  In the same way, localization of software can be run efficiently by utilizing common platforms, common processes, flexible technology, and finely tuned resource management.  This session will look deeper into each of these aspects and shed light on how Zynga is able to support a constant flow of new global games while supporting a strong mix of multilingual production games with daily releases of thousands of words.

B5: Going Global in the Age of Agile Translation: Smartling Accelerates HotelTonight

Smartling has built an agile translation management platform that guides customers through these steps to accelerate their global expansion efforts. Hear firsthand from HotelTonight a marketplace for last-minute hotel rooms, how they rolled localized versions of their app in French, German and Spanish – and how their engineering is integrating translation into their development process.

A6: i18n QA Expert Panel

Tex Texin, Kent Grave and Paul-Henri Arnaud will offer state of the art tips and lead an interactive discussion on best practices for internationalization QA. They will offer key insights into pseudo-translation, English as just another language, and testing of time zones. Join us and challenge the panel and colleagues with the your most difficult and intriguing problems. Learn how these experts and others in the industry are tackling the same issues you face.

B6: Seven Tips to Maximize the Value of your Translation Memory Assets through a Transition

Many companies lose significant savings in translation memory leveraging after making a change in development environment, release strategy, or authoring tools.  As companies move to Agile development, XML-based documentation, and globalization management systems, they often neglect the impact on the usefulness of their legacy translation memories.

During this session, we will give seven tips to maximize the value of your translation memory assets through a transition.  By employing these suggestions as your organization evolves, you will benefit from increased memory leveraging, leading to cost savings, faster localization time, and greater consistency. We will provide examples using a variety of translation memory tools, none sold, endorsed, or manufactured by SimulTrans.

A/B7: Bridging the Gap Between Software Development & Localization Panel

We wrap up the day with an expert panel to share their recommendation for how change, better support, or create your global development structure to achieve global readiness. The panel will discuss how to get started, how to improve, how to measure, what results will be expected, and what changes are necessary in an organization.


Presenters

Paul-Henri Arnaud
Globalization Process Analyst at Autodesk
Paul-Henri ArnaudPaul-Henri Arnaud (Autodesk, Inc.) is a senior process analyst on the localization services engineering team at Autodesk Development Sàrl in Neuchâtel, Switzerland. With over ten years’ experience at Autodesk and 17 years in the industry, he is a specialist in aiding development teams design, implement and test globalized applications that are used by millions of design professionals worldwide. Previously, at ViewStar Corporation, he was a key contributor to the creation and enabling of the first German, French and Japanese versions of business process and document management software. Paul-Henri holds a B.Sc. in electrical engineering and computer science from U-C Berkeley.
Andrey Akselrod
CTO, Smartling, Inc.
Andrey AkselrodAndrey comes to Smartling from his role as VP, Technology at SpaFinder, where he developed and maintained the site and eCommerce platform in 6 languages. Previously, he held executive positions at RunTime Technologies and consulted for JP Morgan Chase, where he was responsible for eCommerce, digital asset management, data warehousing and other large-scale projects. He’s a native Russian speaker. He holds a BS in Computer Science from Brooklyn College and lives in New Jersey with his wife and children. He’s passionate about all things technology, and a good cup of coffee.
Adam Asnes
President & CEO at Lingoport
Adam AsnesAdam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. Lingoport helps globally focused technology companies adapt their software for worldwide markets with expert internationalization and localization consulting and Globalyzer software. Globalyzer, a market leading software internationalization tool, helps entire enterprises and development teams to effectively internationalize existing and newly developed source code and to prepare their applications for localization.

Renato Beninato

Chief Marketing Officer at Moravia
Renato BeninatoRenato is an international business analyst and strategist. He has served on the executive teams for some of the industry’s most prominent companies, and co-founded the first market research company focusing on the language services space (Common Sense Advisory). He was the President and is currently an Advisor to ELIA (European Language Industry Association) and also a Board Member of Translators without Borders, a non-profit organization that provides translations for NGOs.

Adam Blau

VP of Sales at Lingoport
adam-blauAdam Blau is an experienced globalization executive and overseer of Lingoport’s growing account base and global outreach strategy. Adam, having lived in Germany for over nine years, is a fluent German speaker with a knack for travel. Previously, Adam worked at Milengo, where he oversaw their worldwide sales team residing in North and South America as well as Europe. Adam received his degree in economics and German from Bates College in Maine and holds a Strategic Sales Management certificate from the University of Chicago. A connoisseur of culture, Adam loves to travel (logging over 100,000 miles in 2011) and cook.
Lydia Clarke
Program Manager, Acclaro
Lydia ClarkeAs a Program Manager in Acclaro’s San Francisco office, Lydia helps clients develop and execute successful globalization strategies. Lydia has held project management, technical lead, and senior engineering positions with Acclaro and other localization firms. With ten years of experience in the industry, Lydia has successfully localized a wide variety of software, web, multimedia, documentation, and search projects. Lydia holds a BA from Cornell University with additional concentrations in Latin American studies and international relations.
Kent Grave
Program Specialist i18n and L10n
Kent GraveKent Grave is an internationalization and localization management consultant and has worked with global software for over 20 years managing large-scale projects in Europe, Asia and the United States for IBM, Siebel Systems, Microsoft and Cisco. Kent has been involved in all aspects of providing global software over the years and areas of primary interest are efficient and consistent internationalization strategy and best practices as the backbone of timely and high-quality localization. Kent grew up in Denmark and moved to California in 1990. He has an MBA in international technology management and a master’s in marketing to complement a bachelor’s degree in computer science.
Becca Gronau
Application Architect, Elsevier
Becca GronauBecca Gronau is an application architect working for Elsevier, Inc. with 15 years development experience.  A graduate of Miami University in Oxford, Ohio, Becca started her career with Electronic Data Systems (since acquired by Hewlett Packard) as a software engineer.  While at EDS, Becca worked with various technologies from mainframe, to desktop, to web applications.  After transitioning to Elsevier in 2003, Becca honed a specialty in a multi-tier web development.  Becca has recent experience as the lead architect responsible for internationalizing a large, industry leading, web application.
Knut Grossman
Localization & Globalization Expert at Marin Software
Knut GrossmanFor the last 22 years, Knut Grossmann was involved in practically every aspect of localization: audio, video, documentation, animation, art, web content, and software. He started off as a freelance translator, continued to work as a project manager, and then as localization manager for companies like Consilium, NeXT Computer, and Maxis. When Maxis was bought by Electronic Arts, he continued as the Localization Director, working on such world renowned titles like Sim City and The Sims. Recently, he worked at Sony Online Entertainment as Executive Director of the International Group, and later as the principal consultant of his own firm, Games Without Borders. He now manages all localization and internationalization efforts for Marin Software, a company that provides software solutions worldwide for marketers and agencies in the online advertising business.
Adam Jones
Chief Operating Officer at SimulTrans
Adam JonesAdam oversees SimulTrans’ worldwide operations, including project management, translation, engineering, testing, multilingual publishing, account management, and marketing.  Adam has spent over 19 years directing the company’s customer outreach efforts, internal production groups, and other operations.  Relevant to this topic, Adam’s first role at SimulTrans involved analyzing projects and optimizing translation memory leveraging; he led the company’s implementation of various translation tools, including WorldServer.  Adam regularly gives training presentations at conferences of the Society for Technical Communications, the American Translators Association, the Software & Information Industry Association, and other groups.  Adam previously worked in Strategic Accounts at Oracle Corporation and as a high school English teacher.  He holds BA and MA degrees from Stanford University, in Public Policy and Education.
Michael Kuperstein
Localization Engineer, Global Language Solutions, Intel Corporation
Michael Kuperstein of IntelMichael Kuperstein has been working deep in the trenches of many localization projects, produced in partnership between Intel’s in-house localization group and Intel business units. Michael was hired by Intel in 1996 as a software engineer, later transferring to Intel’s localization team in 2001 as the dotcom bubble burst. He wears many hats as a localization engineer, software architect, application developer, tool wrangler, speaker, group historian, and all around go-to / fix-it guy for software internationalization. Armed with a vast array of creative concepts, software tools, internal social networking sites, defect reports and screenshots, financial data, and presentations, Michael is on a mission to evangelize proper internationalization and localization at Intel.
Olivier Libouban
Globalization Lead at Lingoport
Olivier LiboubanOlivier Libouban has worked in the software industry for nearly three decades as a software engineer and project manager for start-ups as well as large corporations. A native of France, Olivier has wide ranging experience in the United States, France, Switzerland and Norway with work in research and development departments as well as client projects of all sizes and complexity. Olivier has a Diplôme d’Ingénieur from the National Institute of Applied Sciences in France and a master’s degree in computer science from the University of Wisconsin at Madison. Olivier is a sought after internationalization presenter and teacher… and also has a great sense of humor!
Mike McKenna
Senior International Engineering Manager at Zynga
Mike McKenna of ZyngaMichael is a specialist in globalization of applications and distributed systems with over two decades of internationalization experience. He is a licensed professional engineer with extensive experience consulting or leading globalization projects for a number Fortune 500 companies and has a background in global e-commerce, application design, database internals, distributed bibliographic systems, test engineering, global product management, and ethnographic research. He is currently in an engineering leadership position with the International Production team at Zynga Inc.
Michael Meinhardt
President & CEO, Cloudwords
Michael MeinhardtWith more than twelve years experience in the translation and localization industry, Michael Meinhardt, CEO and Co-founder of Cloudwords, helps companies go global by streamlining their translation strategy. Prior to Cloudwords, Meinhardt worked with organizations across various industries to localize their product, marketing, and training materials for the first time. He has also advised enterprise customers regarding their global translation strategy, including Cisco Systems, Hitachi Data Systems, Apple and Symantec.
Nelson NG
Director of Globalization Technology at PayPal
With 29 years of experience in developing globalized systems, including building the first internationalized versions of Solaris & Hotmail and migrating eBay Marketplace to UTF-8 Nelson Ng has
helped a number of companies define and execute strategies for global expansion.
Russ Taga
VP of Engineering at HotelTonight
Russ TagaRussell Taga is VP Engineering at HotelTonight, a travel start-up up with a mobile-only focus that helps people to find last minute hotel rooms they’ll love at a great price. Russ has worked for a mix of start-ups and big companies over the past 14 years including Spartan Software, Howcast Media, Adobe, Cisco, Idiom, and Accenture.

Tex Texin

Chief Globalization Architect
Tex TexinTex Texin has been providing globalization services including architecture, strategy, training, and implementation to the software industry for many years. Tex has created numerous global products, built internationalization development teams, designed best practices, and guided companies in taking business to new regional markets. Tex is also an advocate for internationalization standards in software and on the Web. He is a representative to the Unicode Consortium and on the steering committees for open source software. Tex is the owner/author of the popular www.i18nGuy.com.
Emma Young
U.S. West Coast Operations Director, Acclaro
Emma Young Acclaro As the U.S. West Coast Operations Director for international localization agency Acclaro Inc., Emma Young manages client relationships, localization endeavors and sales. She has 15 years of localization experience, with expertise in testing and QA, account management and operations. Learn how Acclaro helps the world’s leading brands succeed across cultures at www.acclaro.com

Lingoport Resource Manager Released

Connecting Development and Localization, New Technology Automates Translated File Management

Today, Lingoport announced that it has released Lingoport Resource Manager (LRM) to support development projects in their localization efforts. By optimizing the manual and often error-prone process of resource file management, LRM effectively bridges the gap between development and localization, ridding the two areas of unnecessary testing iterations and file confusion.

In a press release sent out today, Lingoport President noted:

 “During our product research for LRM, we saw great demand for an automated resource manager solution yet no commercial product was available. Localization and engineering teams talked about the difficulty in keeping up with changes and even delaying global release versions because of the management and integration overhead. Our solution allows localization managers and project engineers to automatically view changes right at the build/source management level, prepare those files for localization and then reintegrate them back into the product build when translated, along with quality and error checking in every step. LRM particularly helps agile teams with complex applications in keeping up with development changes and translation processes. It makes globalized products easier to keep up to date for every market.”

Lingoport Resource Manager represents the next step in answering how Agile and localization can co-exist. So often we have heard at trade shows and conferences that the two were not made for each other and many outdated localized versions of projects were released without proper translations implemented. This conundrum inspired months of research and development and we are happy to bring our solution to market.

Watch this introductory About Lingoport Resource Managervideo detailing the processes that LRM automates.

For more details on Lingoport Resource Manager or to request a demo, visit http://Lingoport.com/LRM or download the white paper detailing the business case for LRM.

Internationalization and Localization Case Studies

Helping Technology Leaders Take on the World

Globally focused technology companies have turned to Lingoport to accelerate and improve how their software is built for world markets.

The following case studies are a sampling of Lingoport’s commitment to provide best-of-breed internationalization solutions to Fortune 500 enterprises as well as smaller technology firms with important globalization plans.


CiscoCisco Systems approached Lingoport for help meeting aggressive i18n requirements and deadlines for their critical TelePresence product. The effort involved using Globalyzer and i18n consulting services to enable this large application with multiple programming languages and a complex architecture, to support a wide range of locale requirements.

Read the Cisco TelePresence internationalization case study.


Copyright Clearance CenterCopyright Clearance Center (CCC) was prompted to adapt their multi-tiered platform for a German customer they signed. They worked with Lingoport to address their i18n technical debt while supporting concurrent development of new features.

Read the Copyright Clearance Center internationalization case study.


LanyonLanyon was challenged with supporting growing information interfaces that needed new multicultural requirements. By choosing Lingoport as their i18n vendor, Lanyon’s limited engineering resources were able to keep focusing on their core tasks. Read the Lanyon internationalization case study.


IronPlanetThis leading online marketplace for heavy equipment knew their global business prospects depended on a well organized i18n initiative. They turned to Lingoport for a successfully internationalized release with fast market results.

Read the Iron Planet internationalization case study.


Internationalization case study with sycle.netApproached by a larger corporate investor/partner to take their hearing care practice care management application global, Sycle relied on Lingoport to analyze their code and augment their team to get the job done.

Read the Sycle.net internationalization case study.

Lingoport’s Management

Lingoport’s management team has years of experience in the software globalization industry as software engineers and managers. We’ve all felt the impact that software globalization efforts can have on release goals and revenues. Our engineering services teams are all highly experienced in a wide variety of software technologies and complexities.

Adam Asnes, President & CEO
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development. Adam is a frequent speaker and columnist on globalization technology as it affects businesses expanding their worldwide reach. For creative inspiration and fun, Adam enjoys cycling and Colorado’s Rocky Mountains.


Lori Cameron, Vice President of Engineering
Lori Cameron is responsible for client project delivery as well as commercial software development at Lingoport. In her over 20 years in the software industry, Lori has served in engineering management roles at Software Publishing and NewWorldIQ, involved with the design, development, and delivery of shrink-wrapped and web-based software applications. She is a graduate of UC Berkeley’s Department of Electrical Engineering and Computer Science. Lori’s hobbies include running, biking, climbing, and her daily latte.


Nina Handler, Vice President of Operations
Nina Handler manages human resources, operations and finance at Lingoport, as well as overseeing financial resources on internationalization service projects. Prior to joining Lingoport, Nina served for 8 years with Fiduciary Trust International in New York as an Economist in the Fixed Income area. In addition, she worked in Washington DC for the Executive Office of the President in the Council on Wage and Price Stability. She holds a BA in Economics from SUNY Binghamton. Nina enjoys spending time with her two children and husband, and enjoys hiking with her dog.


Olivier Libouban, Software Globalization Lead
Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments. Olivier has a Diplôme d’Ingénieur from the National Institute of Applied Sciences in France and a Masters Degree in Computer Science from the University of Wisconsin at Madison.