New Webinar: Fearlessly Leading Global Expansion, Featuring NetApp’s Anna Schlegel

Join me on January 24th for a special webinar, during which I’ll interview Anna Schlegel, Sr. Director, Globalization Programs and Information Strategy at NetApp. Anna has been a leader in our industry for many years, forging a path for more collaborative, more seamless, and more customer-centric global expansion. 

Prior to joining NetApp, Anna held various globalization roles at Cisco, Xerox, Verisign, and VMware. Her work at NetApp has enabled the Fortune 500 technology leader to reach higher global revenue by adapting products, solutions, programs, departmental alignment and strategies to local needs and objectives around the world.

If you’re looking to help mold your company into a more globally-minded and globally-collaborative business, you don’t want to miss this webinar.

Register for Webinar

The Global Opportunity


Today’s economy is increasingly borderless, and global expansion offers your company an opportunity to increase revenue, gain new customers, and strengthen your competitiveness. This webinar will teach you a smarter way to go global, enabling your brand to connect more deeply with local users and to avoid the common mistakes that many companies make when expanding into new regions and countries.

An Industry Leader on a Global Mission

Anna Schlegal

Anna is a true veteran of internationalization and localization. Beyond her 20 years of experience in the industry, she also authored the book Truly Global: The Theory and Practice of Bringing Your Company to International Markets, and co-founded the 4,000+ member association Women in Localization.

Based on her experiences, Anna will walk you through strategies for effective globalization, including team building, inter-departmental collaboration, objection handling, and executive management buy-in. Uncover what it takes to not just sell products internationally, but to excel at global expansion and business-building.

Webinar Date/Time

  • Date: Wednesday, January 24, 2018
  • Time: 9am PT | 12pm ET | 6pm CET
  • Duration: 30 minutes (followed by audience Q&A)

Register for Webinar

Who Should Attend

  • Localization Managers and Engineers
  • Development Managers and Team Members
  • Product and Program Managers

I hope you can join us!

Winter Holiday Season

The winter holiday season is a great time to look at a more human element in the localization process. A few quick examples of global holidays might give some inspiration of how to approach different regions during this festive time.

Chinese New Year/ Lunar New Year

Lunar New Year

In America we think of the holiday as Chinese New Year, but the holiday is more commonly referred to as the Lunar New Year. This winter holiday takes place in either January or February. In 2018 it will fall on the 16th of February.

If you make content around this holiday you’ll want images to focus on either Lanterns, the dragon dance, fortune gods or other related decorations. Another good focus would be on the zodiac animal of the year. For 2018 the zodiac is the dog representing loyalty and honesty.

Another interesting aspect are small embroidered red envelopes used to exchange cash gifts. These red envelopes have seen some digital representations used with increasing frequency lately.

China is a good focus for the Lunar New Year but it is also celebrated heavily throughout Southeast Asia, Australia, New Zealand, as well as having a presence in highly populated areas of America and Europe. With some creative application the materials you put together could be applied across many locals.

Boxing Day
Boxing Day

America may be known for a shopping frenzy on Black Friday. However, in the UK, Canada, Australia, and New Zealand; Boxing Day has been the more recognized shopping holiday. Though many shops are now promoting with both holidays in these countries, as it’s another sale.

More traditionally boxing day was recognized as feast day of Saint Stephen, the patron saint of horses, which is why Boxing Day became associated with horse racing and fox hunting. It’s also considered customary to give gifts to people in the service industry on this day like the mail carrier or doorman.

Many prior marketing materials around this day focus on images with a box. Some however play more into the horses or fox hunting angle to look more daring, and lean into the roots of the holiday.

The Day of Goodwill

The Day of Goodwill

It would be best when putting together materials for South Africa to refrain from referring to Boxing Day and instead refer to December 26th as the Day of Goodwill. It was renamed so by the South African Government in 1994. This holiday is more family focused, and emphasizes itself as day of giving to others. Focusing more on goodwill and charity are more appropriate here.

Kentucky for Christmas!

Kentucky for Christmas

CC Image courtesy of rumpleteaser by Day on Flickr

KFC is the Christmas meal of choice in Japan. It used to be that the traditional meal was a turkey, which is an expensive delicacy in Japan. Assuming many would be satisfied with having a bird on their table KFC in 1974 launched their Kentucky for Christmas campaign.

Chicken was cheaper and bringing home KFC was much easier than trying to cook a turkey. It’s become such an ingrained tradition people will wait for hours in line to get their Christmas dinner from KFC.

To keep up with more i18n and l10n updates subscribe to our newsletter.

Take the Survey! The State of Continuous Internationalization & Localization

Today’s software is built using agile methodology, which is superior at getting new features out fast, in contrast with waterfall. However, that change created problems for software localization. There’s been plenty of talk within our industry about making Internationalization (i18n) and Localization (L10n) continuous, automated and in step with Agile development, and we intend with this survey to uncover the status of this effort.

To that end, please take our survey and let us know your company’s level of adoption of continuous i18n and L10n. The survey takes only 2-3 minutes. If you enter your email address, we’ll email you the results upon conclusion of the survey.

Plus, through Dec 29th, for each of the first 250 entries received we’ll donate US$1 to Translators Without Borders, and we’ll increase that to $2 for each entry beyond the initial 250.

Thank you from the Lingoport team!

The State of Continuous Internationalization & Localization Survey

powered by Typeform

If you prefer to take the survey in full-screen mode, click here.

New Webinar: A Deep-Dive into Intuit’s Agile Localization Engine

On November 29th Lingoport had the pleasure of hosting a webinar featuring Lucio Gutiérrez, I18n Software Architect and Developer at Intuit. During the webinar Gutiérrez walked us through the evolution of Intuit’s agile localization tools and processes.

Intuit is a market leader in financial software, enabling consumers, entrepreneurs, and small businesses to manage their finances more efficiently and accurately. The company’s mission is to power prosperity around the world. With $5.2 billion in annual revenue, Intuit’s QuickBooks and TurboTax products support more than 42 million customers around the world in running their small businesses, paying employees and bills, and filing income taxes. In its latest quarterly results, Quickbooks subscriptions rose 75% internationally, while the company’s full-year fiscal 2018 guidance projects another 12 months of solid growth.

By any measure, Intuit is a model for global success.

Intuit’s High-Powered Localization Engine

In order to empower its global customers, Intuit continuously engages in localization of its products (whether desktop, mobile, or in the cloud) in alignment with its agile product releases. Over time Intuit has refined and strengthened its approach, including the integration of Lingoport Resource Manager (LRM) into the process.

In this webinar, go under the hood and uncover the systems, processes, and technologies that power Intuit’s well-oiled, continuous localization engine in support of its expanding global business. View the webinar recording to learn how Intuit fluidly integrates development, localization, management, and reporting to save countless hours of engineering time with its global product releases.


More Efficient, Reliable, and Scalable Localization

Lingoport’s software and services are used by many of the world’s leading software organizations to achieve more seamless internationalization and localization. This webinar includes an examination of Intuit’s use of Lingoport Resource Manager, which saves hundreds or even thousands of hours in the localization process through intelligent automation, enabling more efficient, reliable, and scalable localization.

Featured Presenter

Lucio Gutiérrez is I18n Software Architect and Developer at Intuit. Gutiérrez is an experienced software architect and full-stack developer with strong expertise in object oriented development and architectural patterns.

At Intuit, Gutiérrez works with the Globalization Platform Engineering team in creating the next-generation internationalization (i18n) platform to help Intuit scale in the global market. His responsibilities include:

  • Innovating processes and tools to support Intuit’s global journey across teams
  • Architecting, developing and documenting the Globalization Platform Technology
  • Providing i18n best practices across multiple teams at Intuit
  • Implementing and deploying innovative i18n processes and tools to process and generate content that feels “more local than the locals”
  • Collaborating with multiple leadership teams across Intuit to implement and deploy state-of-the-art processes and tools to apply i18n standards the right way
  • Getting ideas off the ground in an agile i18n environment

What You Will Learn in This Webinar

  • The evolution of Intuit’s approach to software internationalization and localization
  • How Intuit manages the localization process among development, localization, management, and reporting
  • Methods for seamless integration of i18n and L10n with Intuit’s core agile software development
  • Intuit’s use of Lingoport Resource Manager to make localization more efficient and scalable
  • The importance of visibility in the localization process across the enterprise
  • Strategies to guide you towards a more effective software localization process

Webinar Recording



Bringing Continuous i18n and L10n to Developers

A consistent theme for internationalization (i18n) and localization (L10n) resistance at companies is that developers feel they don’t have time for i18n and L10n tasks. They may not appreciate the issues and view globalization as a distraction from feature development. Creating global-ready and well localized products that keep up with feature development is an important measurable objective for any software company with global ambitions.

I don’t think we’re going to make i18n and L10n exciting for many of them, but we can make it easy, within their workflow, measured and visible.

Collaboration Systems and the Global Software Development Workflow

Slack Integration

Our latest release across the Lingoport Suite adds integration with Slack, Flowdock and Cisco Spark collaboration systems. Plus, we’re ready for other collaboration tools as requested. Our customers have met this new feature with excitement – even more than we’d hoped.

For the uninitiated, Slack and others are messaging tools that have become widespread especially in development teams, within only a few years. They move daily conversation out of the noise of email inboxes and into searchable threads. There’s a bit more to it as well, as collaboration systems extend functionality by connecting to source repositories like GitHub and more.

LingoBotHave You Met LingoBot?

For those extra capabilities, we’ve introduced LingoBot. You can have LingoBot perform tasks like initiate i18n scans, check status and initiate localization round trips, saving your team a great deal of time. The full list of LingoBot functions can be found here:

Like Broccoli and Ice Cream

We have a bit of a joke here at Lingoport that i18n automation is like eating broccoli and localization automation is like eating ice cream. It’s important for the developers to “eat their broccoli” and make applications global-ready. The Globalyzer component of our suite points out the issues as they work, rather than depending upon traditional, time consuming testing iterations. It creates work in the sense that i18n problems are identified in the course of daily development, but ensures higher quality software and a more reliable global release process.

Localization Automation Like Ice Cream

Then the L10n automation that is delivered through our Lingoport Resource Manager (LRM) is like ice cream, as it makes it so simple, fast and easy that it’s a treat. No more packaging files, inspecting them, sending them off and doing the same thing, plus manually putting them back in the build. Even if teams have scripts to perform some of this, they are still likely pinned down by manual processes prone to human errors that complicate issues down the line. All that’s gone with no extra developer work. LRM helps your team to save countless hours of work in the localization of your software.

Give Lingoport Suite a Try

You can give the Lingoport Suite a try without even registering by playing in our sandbox here:

If you’d prefer a guided tour, let us know.

Lingoport to Lead Session on i18n for Startups at 2017 Unicode Conference

I will be taking the stage this week at the Unicode Conference in Santa Clara with Claudia Galvan, Technical Advisor at Early Stage Innovation, to collaboratively lead the session “Practical Approach to Internationalization for Startups.”

The Unicode Consortium is a non-profit corporation “devoted to developing, maintaining, and promoting software internationalization standards and data.” Unicode is the standard by which text is represented in modern software products, and the significance of its adoption in global software development cannot be overstated.

Translating Years of Internationalization Experience

Galvan and I bring extensive internationalization experience to the session. Galvan has led product development at Oracle, Adobe, and Microsoft, with products that have reached billions of people around the world. More recently she has focused on helping startups in Silicon Valley launch products internationally.

I founded Lingoport, the leading software internationalization company in the market, with billions of lines of code scanned, and with the leading i18n and L10n process management solution (Lingoport Resource Manager) saving clients thousands of hours each year.

Making the Business Case

All startups are not created equal in terms of funding, strategy, maturity, and stage of development. The level of cultural understanding of globalization may differ. In addition, there are differences among startups with regards to balancing the creation of technical debt in pursuit of immediate goals at the risk of introducing costs down the road.

Regardless of the startup, it’s critical that the business case is well though-out and understood. Galvan and I will be providing examples of early stage firms that baked globalization into planning once past the prototype MVP stage, as well as those who were forced to address it for a sale.

Strategy Development & Best Practices

In this talk, we will review global strategy development, addressing technical debt, defining international requirements, and i18n and l10n best practices to aid pivoting successfully an early stage startup into a global player. We’ll cover the common challenges that startups face when thinking globally, including money, time, team, and focus, not to mention the handling of diverse programming languages, internationalization and localization knowledge, and scalability. We’ll look at the requirements for successful i18n and L10n, and discuss strategies for companies to consider.


Key takeaways of our session will include:

  • Moving from tactical to strategic product and development planning
  • Addressing technical debt
  • Developing requirements for MVP through common user scenarios
  • Continuous systems and practices for supporting ongoing i18n and L10n

For more information on the Unicode Conference, visit the event website here.

– Adam Asnes, President, Lingoport, Inc.

New Webinar: 10 Keys to Your Global Software Success

All too often, developing and releasing global software involves headaches and disruptive fire drills. There’s just too much pain associated with the process as strings get missed, bugs cause customers to become angry, and dozens if not hundreds of hours are wasted in fixing the issues.

What if there were a better way? A more reliable way? A more successful way?

Watch Lingoport’s webinar, “10 Keys to Your Global Software Success,” as we walk you through strategies, tactics, and methods for a more seamless, transparent, and scalable process. In the webinar, learn to achieve seamless internationalization of your software and more successful traction in global markets.


Achieving Fast-Growth through Global Markets

Fast-growth leaders such as Google, Oracle, and Apple derive the majority of their revenue from outside of the U.S. To capitalize on the opportunity for greater growth and competitive advantage through international markets, it’s important to have the right methodology in place, fully aligned with your agile software development process. This webinar helps you to achieve more success with your global releases.

Approaching Global Releases More Strategically

Fast-growth companies achieving international success understand the value of global markets and mastering software internationalization. It’s more than just adding a feature here or plugging a hole there. In the webinar, we’ll explore more strategic approaches to global software so that you achieve greater efficiency, reliability, and scale.

Changing the Way You Think about Global Software

From NetApp to Cisco, Intuit, and CA, Lingoport’s software is used by many of the world’s leading software organizations. Hear from the minds of Lingoport executives, whose software and services enable 300,000+ developers to achieve more seamless internationalization of their software.

You develop awesome software; Lingoport helps you bring it to the world!

What You Will Learn

  • A more holistic way to calculate the ROI of your software internationalization efforts
  • Framework for more effective global software development
  • Best practices for internationalizing software
  • Methods for seamless integration of i18n and L10n with your core agile software development
  • Ways to align cross-functional teams and get everyone on the same page
  • Strategies to guide you towards efficient, visible, and scalable software internationalization

Watch the webinar, and get ready to change the way you think about global software!


This webinar took place on October 24, 2017. VIEW THE RECORDING.

Announcing Lingoport Suite V1.14 with Major New Functionality for Continuous i18n & L10n

Based on extensive feedback from our customers, I’m pleased to announce extensive releases across our entire Lingoport Suite product line. This includes new functionality and upgrades for Globalyzer, Lingoport Resource Manager (LRM), Lingoport Dashboard and introducing LingoBot.

Our mission is to empower technology companies to create products that work elegantly in any language and cultural requirement, by making software internationalization (i18n), i18n testing and localization a straightforward and integrated aspect of software development for every team and sprint. I’m proud and appreciative of our development team given the extent of functionality in this suite release that moves us all on that mission.

Underlying themes for our entire Lingoport Suite Release include:

  • Collaboration – Integration with collaboration platforms like Slack and Flowdoc
  • Security – Downloadable rule sets separate from server, many IT requested enhancements
  • Accuracy – Fast ways to filter individual issues and focus on meaningful results
  • Ease of deployment/project onboarding – jenkins integration for rapid onboarding

The release also marks the introduction of LingoBot, who you can query for up-to-the-moment i18n and L10n status via collaboration platforms such as Slack and Flowdock.

There are many new features and benefits, which I’ve summarized here including links to release notes:

LingoBot and Collaboration: With collaboration tools like Slack becoming a predominant communication venue for many development organizations and teams, we wanted to bring i18n and L10n status queries into the conversation. You can ask Lingobot questions about the status of a branch and more and receive Globalyzer and LRM updates as well as initiate actions. You can also issue commands such as pseudo-translate a particular branch for testing, or send out updated resource bundles for translation.

Security concerns dominate most IT organizations. Although use of Globalyzer has never required visibility of source code to the Globlayzer server, we now enable customers to download and locally manage rule sets that previously were hosted on the Globalyzer Server. These rules add accuracy and customization to Globalyzer issue detection. Moving them to a local disk keeps Globalyzer Lite operations completely within the customer’s network. Globalyzer Lite integrates with developer IDEs and can automate i18n against pull requests, specific files or entire repositories. That also adds a speed benefit as there’s no delay to a Globalyzer Server when first connecting.

Additionally, there were several other security upgrades, as detailed in the release notes.

Accuracy: In nearly every release we look to find ways to improve Globalyzer’s i18n issue detection. In this release, we’ve taken on flagging false positive detections in a quick way for individual issues and when you don’t want to take the time to write a filter. From the Globalyzer Workbench, you can quickly review and sort detections in context of your source code, and flag one or bunches of them as false positives and share that with the dashboard so that the entire team has the same view of issues.

Ease of Deployment: As teams expand more products and repositories for Globalyzer Lite and LRM for continuous i18n & L10n, we’ve made onboarding much faster with our Jenkins plug-in integration.

View a webinar providing an overview of the new Lingoport Suite features:

Read more in the release notes:

Announcing New, Advanced Features in Lingoport Suite

Lingoport is pleased to announce a series of new features in Lingoport Suite, the market’s leading solution for software internationalization and localization management, with billions of lines of code scanned. The new features improve a development team’s ability to seamlessly and efficiently launch agile software for international markets.

With Lingoport Suite, your software development team can eliminate chaos, avert rework, and launch exceptional global software with greater visibility, reliability, and scalability. The new features focus on areas of collaboration, continuous integration, and security.

Software Internationalization and Localization

What’s New

Better Collaboration: The past few years have brought about an explosion of collaboration platforms such as Slack, helping to connect teams more effectively than ever before. To help your software development become a well-oiled collaboration engine, Lingoport Suite messaging is now integrated in these new collaborative tools.

LingobotEven cooler, we’re introducing everyone to a new friend, Lingobot. Teams can query and command Lingobot for status and functions, even using natural language.

Continuous Integration: High-performance software teams now depend on dynamic agile development, with simple and fast deployment and processing. In response, we’ve introduced new features that accelerate the onboarding of new projects.

Enhanced Security: In addition, the need for security is always intensifying, and with that in mind, we’ve made a number of security enhancements to satisfy the security needs of startups to enterprises.


Please note that the webinar took place on August 22, 2017, but you can view the recording here:

New Webinar: 10X Globalization at FamilySearch

How to Achieve Major Productivity Improvements When Developing Products for International Markets

10X Globalization at FamilySearch

NOTE: This webinar occurred on July 26, 2017. You can view the webinar recording here.

Join us on July 26th for a Lingoport webinar on 10X internationalization and localization, with insights from special guest Rob Thomas, Senior Project Manager at FamilySearch.

Building a Better Software Globalization Process

  • Want to achieve 10X productivity gains by aligning your software development, internationalization, and localization velocity?
  • Want to avert human-caused delays in your process?
  • Want to shatter the black box of obscurity, and instead increase enterprise-wide visibility of internationalization and localization issues during software development?
  • Want to reduce time spent putting out fires related to post-release international versions of your software?
  • Want to reduce unnecessary (yet all-too-common) costs?

If you answered “Yes” to any of these, then this webinar is for you. Join us on July 26th and up your software globalization game by learning how to 10X your productivity for seamless international software releases.

10X Productivity Across 44 Languages

In this webinar, Lingoport will interview Rob Thomas, Senior Project Manager for FamilySearch, and as we hear about his 10X gains in productivity and reliability in releasing applications in up to 44 languages. FamilySearch is a large site for genealogical research provided by the Church of Latter Day Saints. There are over 400 team members responsible for its development, testing, and release. Like many SaaS applications, the FamilySearch site is continuously updated.

Webinar Date/Time

  • Wednesday, July 26th, 2017
  • Duration: 30 minutes plus Audience Q&A
  • Time: 9:00AM Pacific, 12:00PM Eastern, 19:00 CET

Webinar Recording

View the webinar recording here.