Lingoport to Host Live Webinar on Internationalizing Code with Globalyzer 3.0

Lingoport’s Market Leading Software Internationalization Tool Supports Internationalizing Software across Enterprises

BOULDER, CO – August 20, 2009 – Lingoport, a leading provider of software internationalization and localization tools and consulting services, announced today that it will present a live Webinar Thursday, August 27th 2009, titled “Internationalizing Code with Globalyzer 3.0.”
In this one-hour Webinar, internationalization and localization experts Adam Asnes and Cary Clark will analyze and internationalize an open source software application. Webinar attendees will learn how to scan and analyze source code for internationalization issues, identify and externalize embedded strings, as well as finding and fixing locale limiting methods, functions, and classes. Asnes and Clark will also discuss ways to automate I18n code review and reporting for ongoing development.

Webinar: “Internationalizing Code with Globalyzer 3.0
Date: Thursday, August 27th, 2009
Time: Noon – 1:00 pm MDT
Where: Your desktop
Register at: http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/webinar-registration
Cost: Complimentary

Presenters: Adam Asnes and Cary Clark of Lingoport
This interactive Webinar features Globalyzer 3.0, a market-leading software internationalization tool. Globalyzer 3.0 provides a new way to interact with large amounts of source code, before and after localization, so that a product can be internationalized and stay that way from release to release.

The Webinar targets technical managers, senior engineers, product managers, test engineering managers, internationalization and localization managers and anyone facing ongoing software globalization and localization challenges.

About Lingoportt
Founded in 2001, Lingoport assists global businesses in adapting and leveraging their software applications for world-market readiness. Lingoport provides extensive internationalization and localization consulting services including analysis, design, implementation, testing and training. Lingoport’s Globalyzer software helps entire enterprises and development teams to effectively internationalize existing code and to prepare their applications for localization.
For more information, please visit http://lingoport.com or http://globalyzer.com or contact Lingoport at +1 303 444 8020 or info@lingoport.com.

Lingoport Releases Globalyzer 3.0

Software Internationalization Tool Assists Entire Enterprises in Preparing Software Development for World-Market Opportunities

BOULDER, CO – August 4, 2009 – Lingoport, a leading provider of software internationalization and localization consulting services, announced the release of Globalyzer 3.0, their internationalization tool which monitors and enables software development at the source code level so that it’s adapted to gracefully support any language or locale sensitive format.

In today’s global market, many software development and technology firms generate 50% or more of their revenues outside their home marketplace. In order to avoid costly and time consuming post-release nightmares, multilingual software applications need to support the target language and cultural format issues such as dates, times, currencies, Unicode character encoding, and more. Internationalizing a software application during the early development stages ensures faster time-to-market, higher quality, and simpler subsequent localization, consequently increasing return-on-investment.

Globalyzer 3.0 measures, reports, and fixes internationalization bugs over a product’s lifecycle, across development teams and entire enterprises. Lingoport’s internationalization tool supports a wide variety of programming languages and database scripts. Globalyzer consists of a server which is used to manage customized internationalization rules and desktop and command-line clients. The desktop client visually steps developers through issues, and command-line client allows for automated code scanning and the generation of internationalization status reports. Additional features of Globalyzer 3.0 include database enabling for tracking internationalization status over time, enhanced reporting, integration with ANT, large improvements in scanning speed, the ability to scan extremely large code bases over multiple programming languages and database scripts, and much more.

In this harsh business environment, software development organizations rely more than ever on enterprise tools to help them measure and manage issues such as coding quality, memory usage and security. “Globalyzer prevents expensive surprises,” comments Adam Asnes, founder and CEO of Lingoport. He adds, “We have seen companies suffer tremendous impacts in lost revenue and ballooning costs when their global software release was delayed due to unexpected internationalization and localization issues. Globalyzer 3.0 was beta-tested by several leading software development companies and received glowing feedback.”

To request a demonstration off Globalyzer, please click here.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport assists global businesses in adapting and leveraging their software applications for world-market readiness. Lingoport provides extensive internationalization and localization consulting services including analysis, design, implementation, testing and training. Lingoport’s Globalyzer software helps entire enterprises and development teams to effectively internationalize existing code and to prepare their applications for localization.

For more information, please visit http://lingoport.com or http://globalyzer.com or contact Lingoport at +1 303 444 8020 or info@lingoport.com.

Globalyzer 4.0 – new features

Look inside Globalyzer

The following lists new features in the Globalyzer 4.1 release.

With this release, we have added features to streamline the scanning and filtering process, enhance resource file management, and improve overall scanning efficiency.

  • Refine your Rule Set from within the Client: The Globayzer Client now allows you to create both filter and detection rules, rescan your code to see their effects, and update the Rule Set on the server when you are satisfied with the results. This Scan Result driven approach to fine-tuning your Rule Set should help you significantly streamline your scanning and filtering process.
  • Prioritize your internationalization work: Globalyzer now prioritizes its locale-sensitive method, general pattern, and static file reference detections (in addition to embedded string detections implemented in version 3.5), helping you focus on the most likely issues first. These priority settings can be customized. You’ll see the priority breakdown both on screen and in the many reports that are provided for you to track and manage your progress.
  • Retain and prioritize strings passed to specified methods: Rule Sets now include a new detection, called String Method Patterns. This feature allows you to specifically identify methods that are passed strings that would be displayed to the end user. For example, in javascript we have added confirm, in C# Show, and in java JLabel. By identifying these types of methods and configuring them in your Rule Set, you can set the priority for these string detections and ensure that they are addressed during your internationalization process.
  • Disable Scan Feature: Scans can now be disabled. Disabled scans can be configured but are not scanned (automatically or manually) and the scan results are not available/displayed. This feature is useful for limiting the amount of rescanning that occurs when configuring scans. The user can focus on one scan, disabling the others.
  • All resource types now support group mode: In group mode, externalized strings are grouped by file in the resource file.
  • All resource types now support comments: Comments can be added to resource files and will be preserved during subsequent string externalizations.

The following lists some of the features that are new for Globalyzer 4.0:

Globalyzer 4.0 takes advantage of the Eclipse Integrated Development Environment. Globalyzer 4.0 can be installed as a stand-alone application or as an Eclipse 3.7 plugin. This new architecture means you’ll be able to check out source, scan and fix internationalization issues with Globalyzer, build and run with your modifications, and check in your changes, all within your development environment!

Here are only some of the new capabilities you’ll have with Globalyzer 4.0:

  • Interact with source code repositories from the Workbench: CVS is included with the Globalyzer Workbench; plug-in for other source control systems can be easily added.
  • Manage multiple Globalyzer Projects from within the Workbench: Just click on each Globalyzer Project in the Explorer Window to switch projects.
  • More powerful searching: Search results are now in their own window for easy management.
  • New Resource File Editor: Create and edit your locale-specific resource files and check for duplicate, missing and unused resource keys.
  • Improved Globalyzer Help: To ensure that you have full use of Globalyzer, we’ve added several kinds of help – Context sensitive, Cheat Sheets, as well as an extensive online Help System – all within the Workbench.
  • More powerful Project Explorer window: With Eclipse’s underlying support, Globalyzer’s features can be applied at subdirectory and file levels, giving you much more flexibility in how you do your internationalization work.
  • Enhanced editing: Enjoy the full editing capabilities of an IDE from within Globalyzer.
  • Plug-in extensibility: Add additional functionality to your internationalization and application development environment using Eclipse’s plug-in support.

Be sure to check the help and run a tutorial to get a better idea of Globalyzer 4.0′s enhanced usability.

January 2008: Lingoport Announces Globalyzer Diagnostics to Assess Application Global Readiness

New tool quickly quantifies challenges to software code and web site internationalization

BOULDER, Colorado, January 09, 2008 — Lingoport, the leading provider of software internationalization tools and services, announced the release of Globalyzer Diagnostics, a revolutionary new means of assessing source code readiness for global markets. For the first time, Globalyzer Diagnostics enables software professionals to quantify the scope of their code’s internationalization (“i18n”) challenges – with minimal time and effort. And the price is right as well – free for unlimited use.

The First International “Health Check” for Source Code

Globalyzer Diagnostics provides an easily understood “health check” of source code across several critical problem areas that often impede localization success. It’s the first solution that bridges the gap technology firms encounter when they undertake global expansion without clear understanding of the arcane language, character set support, formatting and cultural problems present in their existing application code. Without this knowledge, localization projects can bog down, threatening time-to-market goals and, ultimately, revenue objectives”Lingoport is absolutely heading in the right direction with Globalyzer Diagnostics,” remarked (someone) from (client), a long-time Lingoport customer. “Until now, there’s been no practical way to quantify the range of issues that exist in virtually all source code before localization. The alternative – painstaking line-by-line analysis – is simply too costly and time-consuming at an early stage in the process. Globalyzer Diagnostics is a useful tool for starting to understand the scope of i18n challenges, without heavy investment of time and resources.”

“Globalyzer Diagnostics is the product of Lingoport’s long experience in assessing the code issues that impede international goals,” commented Adam Asnes, founder and CEO of Lingoport. “We’re seeing a growing interest in shining a brighter light on the i18n problem, as competitive pressures make timely, efficient application localization critical to technology leaders.  It only makes sense to hand initial assessment capabilities to corporations and localization companies in the form of Globalyzer Diagnostics.”

A New Light on the i18n Market Need

A study recently released by Lingoport suggests a critical knowledge and capacity gap among technology firms and their service providers with respect to the i18n situation. This insight helped raise the urgency to release Globalyzer Diagnostics to a marketplace that’s only beginning to understand the scope and impact of the i18n issue.

Getting Started

To get started with Globalyzer Diagnostics, software professionals are encouraged to register here for free use and to obtain the required client side application. Or contact one of Lingoport’s GlobalTeam Partners for assistance in its use and results interpretation.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc. helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness.  Lingoport’s internationalization services, including code analysis, i18n implementation, testing and training support the global business objectives of leading international companies. The company’s market-leading Globalyzer software helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to.

In addition to its offices in Boulder, Colorado, Lingoport maintains development offices in Laramie, Wyoming.  For more information, call +1.303.444.8020 or visit http://www.lingoport.com/.

Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc. All other brand and product names may be trademarks or registered trademarks of their respective owners.

October 2007: Lingoport Releases Results of Industry-Wide Study on Software Localization and Globalization Readiness

Identifies Gaps in Internationalization Capacity for Both Clients and Localization Service Providers

BOULDER, Colorado, October 30, 2007 – Lingoport, Inc., (www.lingoport.com) a leading provider of globalization software and services, today announced results of an industry-wide Internationalization (i18n) and Localization (l10n) Study that examines readiness on the part of clients and Localization Service Providers (LSPs) to implement i18n development projects. The study uncovered a significant “perception gap” between clients and LSPs with respect to their knowledge and capabilities in the specialty. Clients, especially, maintain a “false sense of security” in i18n, and their LSPs partners lack sufficient resources for meeting client i18n needs. As a result, the study implies significant threats to ongoing l10n efforts through time-to-market risks.

For a copy of the full report of the survey, please visit http://lingoportsurvey.notlong.com

The study posed a variety of questions to client companies regarding their use of l10n services and their knowledge of i18n. LSPs were asked about the scope and variety of services they offered. Although 81.3% of clients asserted deep experience with i18n, LSPs claim that one-third of clients have low or no understanding of it. The survey also determined that clients can expect only 11% of LSPs to be equipped to provide comprehensive i18n support. The majority of their services are limited to testing and assessments.

“Broad-based internationalization experience is rare, particularly so on the client side, given the varied development demands of a diverse technology company”, said Adam Asnes, Lingoport CEO. “As a leading provider of comprehensives internationalization tools and services, Lingoport aims squarely at the issues raised in the survey. We are representative of an emerging solution to help evaluate software for i18n and ready the code for localization. Clearly, time-to-market is the most important issue facing companies when preparing their software or websites for global markets. Experts in both localization and internationalization working together will support better global business outcomes.”

The i18n and l10n study was first presented at Localization World in Seattle, Washington on October 16, 2007. Prior to the conference, a survey was staged by Lingoport, Inc. in association with Multilingual Computing Magazine that explored how internationalization of software and websites may reduce the risks and timelines of localization projects. The survey measured knowledge and attitudes with respect to i18n and l10n within client companies and their service providers.

Internationalization vs. Localization

Internationalization is the design and development of a product, application or document content that enables easy localization for target audiences that vary in culture, region, or language. Localization refers to the adaptation of a product, application or document content to meet the language, cultural and other requirements of a specific target market.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc. helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport’s internationalization services, including code analysis, i18n implementation, testing and training supports the global business objectives of leading international companies. The company’s market-leading Globalyzer software helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to.
In addition to its offices in Boulder, Colorado, Lingoport maintains development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call +1.303.444.8020 or visit http://www.lingoport.com.

###
Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc. All other brand and product names may be trademarks or registered trademarks of their respective owners.

October 2007: Lingoport Launches Industry-Wide Survey to Gauge Impact of Internationalization on Localization Projects

Survey Results Available at Localization World Conference Workshop

BOULDER, Colorado, October 1, 2007 – Lingoport, Inc., (www.lingoport.com) a leading developer of globalization software and services, today announced that it has launched a survey to explore how internationalization of software and websites may reduce the risks and timelines of localization projects. Survey results will be discussed at an in-depth pre-conference workshop at Localization World Seattle on October 16, 2007. Individuals completing the survey are eligible to receive a special discounted admission to the workshop entitled, “Internationalization and Localization: Partners in Better Globalization”. The survey may be found at http://tinyurl.com/3bhnrd.

Internationalization is the specialized process of preparing software for timely, efficient localization or translation. At the Localization World workshop, a panel of analysts, localization firms, software internationalization specialists and their clients will discuss how localization and internationalization can work together to support better global business outcomes.

“Lingoport is staging the first industry-wide survey examining the overlapping issues of localization and internationalization,” said Adam Asnes, Lingoport CEO. “It is inevitable that both disciplines comes into play when a company is readying their website or software for the global market. We look forward to sharing our survey results with stakeholders who participate in our special workshop during the Localization World workshop. ”

Localization World 2007

Localization World is a conference and networking organization dedicated to the language and localization industries. Its constituents are the people responsible for communicating across the boundaries of language and culture in the global marketplace. The conference takes place October 16-18, 2007 in Seattle, Washington at the Bell Harbor International Conference Center. For more information, go to www.localizationworld.com.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc. helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport’s Globalyzer, a leading internationalization tool, helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to. The company also provides extensive internationalization services including analysis, design, implementation, testing and training.
In addition to its offices in Boulder, Colorado, Lingoport maintains development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call +1.303.444.8020 or visit http://www.lingoport.com.

For Information Contact:

Adam Asnes
Lingoport
Tel: +1 303.444.8020
aasnes@lingoport.com

Yvonne Lynott
Lynott & Associates For Immediate Release
Tel: +1 303.460.8080
ylynott@lynottpr.com

###
Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc. All other brand and product names may be trademarks or registered trademarks of their respective owners.

August 2007: Lingoport Wins 2007 IQ Award for Software Innovation

Lingoport’s Globalyzer recognized for its power to quickly adapt software for the international marketplace

BOULDER, Colo., August 20, 2007 — Lingoport, Inc., (http://www.lingoport.com) a leading developer of globalization software and services, today announced that it won the 2007 IQ (Innovation Quotient) Award for Software Innovation.

Lingoport received the award from the Boulder County Business Report for GlobalyzerTM, its unique software that helps businesses adapt their own software and websites for selling into global markets.

Lingoport won the Software Products and Services category at the 8th Annual IQ Awards for Innovation held at the Radisson Hotel and Conference Center on August 15th, 2007 in Longmont, Colorado. There were only seven winners in various categories out of a field of more than 75 nominations.

Lingoport was singled out for its creative approach to preparing software companies for quick entry into the world market. “We are honored to be recognized for Lingoport’s innovation in the development of Globalyzer,” said Adam Asnes, CEO. “Our development team has figured out how to accelerate and automate the adaptation of source code so it dramatically reduces the amount of time software companies spend on this process by up to 60 percent. This results in tremendous cost savings for our customers — and quick entry into international markets.”

IQ Awards

The IQ Awards were started in 2000 by the Boulder Country Business Report to recognize companies and organizations in the Boulder Valley and U.S. 36 Corridor that are developing the most innovative new products and services. They are the risk-taking entrepreneurs that are the DNA of the Colorado region.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc. helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport’s Globalyzer helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to. The company also provides extensive internationalization services including analysis, design, implementation, testing and training.

In addition to its offices in Boulder, Colorado, Lingoport maintains development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call +1.303.444.8020 or visit http://www.lingoport.com.

Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc. All other brand and product names may be trademarks or registered trademarks of their respective owners.

May 2007: Lingoport Releases Enhanced Globalyzer for Faster Software Globalization

Advanced Features Enhance i18n Productivity

BOULDER, Colorado, May 21, 2007 – Lingoport, Inc., (www.lingoport.com) a leading developer of globalization software and services, today announced the release of GlobalyzerTM 2.4 to help companies more quickly and accurately make their software world-ready for international markets. Lingoport developed a new detection engine for Globalyzer 2.4 that helps find embedded HTML strings with greater accuracy and speed. This is significant because embedded strings will inhibit localization or translation of software. Globalyzer 2.4 reduces false positives (irrelevant issues), works through large amounts of source code faster, and eases testing burdens. The new HTML detection engine works on all forms of HTML, including JSP, ASP and ASPX. Its pseudo-localization function, PseudoJudo(TM), allows for testing without waiting for translation. Testers do not need to speak the target language.

“At Lingoport, considerable attention goes into regularly adjusting Globalyzer’s balance on detection and filtering of internationalization issues,” said Adam Asnes, Lingoport’s CEO. “Globalyzer 2.4 is the outcome of an ongoing cycle of feedback involving development on millions of lines of code over geographically dispersed teams between our development labs and our clients. Lingoport has adapted an entirely new approach to parsing HTML that results in higher project accuracy, faster scanning and less clean up needed in testing. Our goal is to help companies increase revenues by internationalizing their software quickly for sale and implementation in the world market.”

PseudoJudoTM

Lingoport’s expanded functionality of Globalyzer’s PseudoJudo utility was first released in Globalyzer 2.3. PseudoJudo lets developers test for internationalization without waiting for localization (translation), by “padding” and stretching resource files with characters from a target locale while expanding strings as well. Users can test to ensure that character encodings aren’t being corrupted and that strings of code and interfaces are expanding properly. PseudoJudo can be pointed to whole directories of files, rather than one file at a time for faster performance.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc, helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport’s Globalyzer helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to. The company also provides internationalization services including internationalization analysis, implementation, testing and training.

In addition to its offices in Boulder, Colorado. Lingoport maintains development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call +1-303-444-802 Read more

May 2007: Lingoport Expands Into Larger Corporate Offices in Boulder, Colorado

Expansion Reflects Increased Activity in Internationalization Services and Tools

BOULDER, Colorado, May 10, 2007 – Lingoport, Inc., today announced a move into larger corporate offices to accommodate its expanding development team and growth in its globalization software and services business. The new address of its Colorado Headquarters is 3980 Broadway, Suite 203, Boulder, CO 80304.

Lingoport recently added several developers and managers to its team. The company has enjoyed rapid growth since pioneering the development of its flagship product, Globalyzer™, which helps software development teams to internationalize new and existing software applications as well as manage the global readiness of new development efforts. Globalyzer helps unify and maintain software globalization across development teams, whether they are centralized in one office, or spread around the globe.

“We are seeing exponential growth in the internationalization of software as companies expand into global markets,” said Adam Asnes, Lingoport CEO. “Software internationalization can have dramatic effects on top line revenues and revenue plans, as well as bottom line costs and profitability. As a company we are growing quickly as more companies recognize the benefits of going global.”

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc, helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport’s Globalyzer helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to. The company also provides internationalization services including internationalization analysis, implementation, testing and training.

In addition to its offices in Boulder, Colorado. Lingoport maintains
development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call
+1-303-444-8020 or visit http://www.lingoport.com.

Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc.
All other brand and product names may be trademarks or registered
trademarks of their respective owners.

September 2006: Lingoport Introduces Enhanced Globalyzer™ for Improved Globalization of Software

Globalyzer™ 2.3 Features Added Programming Language Internationalization Support, Testing Module, Expanded Filtering and Reporting

BOULDER, Colorado, September 18, 2006 -Lingoport, Inc., a leading developer of globalization software and services, today announced the release of Globalyzer™ 2.3 to help companies make their software ready to meet the demands of world market customers. Globalyzer 2.3 enhancements further enable a company’s software to support worldwide language, locale and cultural formatting requirements so the software will perform gracefully in any target market.

Enhancements to Globalyzer 2.3

Lingoport’s Globalyzer 2.3 includes added programming language internationalization support; a pseudo-localization module called PseudoJudo; expansions to earlier version filtering capabilities, and, the ability to distribute detailed reports using Excel with automated exporting and formatting.

Lingoport has added critical features to Globalyzer 2.3 that accelerate the globalization of software,” said Adam Asnes, CEO. “We continue to add features which enable development teams to successfully implement and manage challenging internationalization changes to their code with new worldwide user requirements in mind. Technology companies that wish to increase their revenues by selling globally need to internationalize their products as quickly as possible and do it well to be competitive.”

“Globalyzer 2.3 helps entire teams of developers coordinate and perform internationalization development tasks faster through automation and with higher degrees of accuracy. Companies can enter new markets quickly, producing high caliber world-ready products while lowering their worldwide development, translation and support costs.”

Description of Globalyzer 2.3 Enhancements

  • Added programming language internationalization support includes PHP, a widely used general-purpose scripting language for web-based applications. Globalyzer 2.3 expands support for internationalizing Oracle, SQL Server, MySQL and PostgreSQL database scripts and adds string externalization for Delphi.
  • The PseudoJudo pseudo-localization module for resource files allows developers and testers to review and functionally test their products in multiple languages without waiting for translation, and without having foreign language skills.
  • Expanded filtering capabilities let developers further eliminate possible false positive reporting, pinpointing complex internationalization issues even more accurately in large amounts of code. The new capabilities include Method Line Filtering, Image Filtering, Image Line Filtering and String Retention Patterns. These added filtering capabilities give development teams more customization capabilities to account for their unique source code needs.
  • It is now easier than ever to export and widely distribute detailed Globalyzer reports using Excel spreadsheet formatting. Detailed reports list exact locations for internationalization issues detected by category along with their line number and file information. Summary reports providing issue totals and hyperlinks to suggested remedies are provided in HTML format.

About Lingoport

Founded in 2001, Lingoport, Inc, helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport’s Globalyzer helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to. The company also provides internationalization services including internationalization analysis, implementation, testing and training.

Lingoport has offices in Boulder, Colorado and Laramie, Wyoming.

For more information, call +1.303.444.8020.


Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc. All other brand and product names may be trademarks or registered trademarks of their respective owners.