Justifying Software Globalization to Management

Perhaps you have a clear or developing business case for software internationalization (i18n) and localization (L10n), but the process is slow and you are having trouble justifying the cost and what’s involved for i18n and L10n to management.

Is the lack of a definitive internationalization/localization process slowing your department down? Are you in a position where you need to explain to management how much time-to-market is wasted by a late international release, or quantifying globalization of your software application?

In this one hour online session, Loic Dufresne de Virel, Localization Strategist at Intel and Adam Asnes, Founder & CEO of Lingoport, provide useful information on how you can get buy-in from management to support your internationalization and localization efforts.

Webinar: “Justifying Software Globalization to Management”
Date: This webinar was originally held on Thursday, September 15, 2011
Recording: View webinar recording below
Presenters: Loic Dufresne de Virel, Localization Strategist at Intel and Adam Asnes, Founder & CEO of Lingoport

Loic and Adam discuss a number of topics, including:

  • How would management be affected if you failed to meet quarterly expectations internationally due to a lack of understanding between developers and localization caused by an unclear i18n/L10n process?
  • How much time (and money) is spent on bug fixing? And what exactly is an i18n bug?
  • How to create an internationalization plan.
  • How to lower overall cost by establishing a stable QA process.
  • How to managing the internationalization process.
  • How to present numbers and strategies to management in a clear and concise manner, and much more.

This presentation targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone wanting to learn more on how to streamline the software globalization process.

Webinar: Justifying Software Internationalization to Management

The business case for internationalization is clear: companies have to sell to customers who are buying –> international customers present good buying opportunities –> products must be adapted to sell to international customers. Great, grand, wonderful (no yelling on the bus)! It all sounds so easy, doesn’t it? Well if it were all so easy, we would be spending 50 weeks per year on vacation and two weeks per year working. This is not the case.

Companies get bogged down in discussing costs, implementation and justification of all things, including internationalization. This inspired us to develop a webinar on how to justify internationalization to management. We have heard questions from customers about how the lack of a definitive i18n/L10n process is slowing their department down, but they don’t have the numbers, the raw data to quantify the use of tools to aid the process.

The webinar is free of charge, more info:

Adam will discuss a number of topics, including:

  • How would management be affected if you failed to meet quarterly expectations internationally due to a lack of understanding between developers and localization caused by an unclear i18n/L10n process?
  • How much time (and money) is spent on bug fixing? And what exactly is an i18n bug?
  • How to create an internationalization plan.
  • How to lower overall cost by establishing a stable QA process.
  • How to managing the internationalization process.
  • How to present numbers and strategies to management in a clear and concise manner, and much more.
If you are unable to attend, a recording of the webinar will be made available following the event. Follow @Lingoport to receive updates.

International Product Development – Brand Culturalization

Folks across the globe are wired differently. Therefore, in international product development, it is key to design and market a product brand with an eye on cultural adaptation to regional markets. Get a competitive edge. And keep it. At the speed of need. A product unlocalized is a product unsold. An ROI unreaped.

This one-hour presentation is a roller coaster ride through pains and gains in the pre-natal product development process. We’ll review contextual, functional and visual elements to consider for producing a culturally fitted product brand and resurface just in time for a quick peek into glocal strategy for product acceptance in new market entry.

Webinar: “Product Brand Culturalization”
Date and Time: This webinar was originally held on Thursday, August 25, 2011
Presenters: Talia Baruch, Localization & Culturalization Consultant, Copyous and Chris Raulf, Marketing Director, Lingoport

Talia and Chris will also discuss the challenges companies face when deciding to take their brand global. The presentation features several case studies and an in-depth look at the relationship between branding and the needs of the global marketplace, including culture, localization, and internationalization.

This presentation targets business managers, marketing managers, product managers, internationalization and localization managers, and anyone else wanting to learn more about the product localization, internationalization, and culturalization process.

About the Presenters:
Talia Baruch is an independent localization and culturalization consultant, founder of Copyous. Talia has 23 years of experience in the industry, developing and orchestrating enterprise localization accounts, including Google, HP, Adobe, and Starbucks. Her added expertise lies in culturally-fitted brand identity and in glocal strategy for new market entry. Talia can be reached on LinkedIn @ http://www.linkedin.com/in/taliabaruch, and on Twitter @TaliaBaruch.

Chris Raulf, a native of Switzerland, is a 12-year veteran of the localization and internationalization industry. He started his professional career as a Marketing Specialist for a financial corporation in Zürich, Switzerland and as a Product Manager for the Swiss Rail Ways, one of Switzerland’s trademark companies. Chris earned a Swiss Federal Diploma in Business and Marketing and traveled all over the world before settling in the US. He currently heads marketing at Lingoport.


Click here to download Chris’ presentation on product brand culturalization, i18n, and L10n.

Software Development and Localization: Bridging the Gap

So, you’ve developed a new software application, and have high aspirations in terms of selling your application to a global audience. Now what? Problems often arise between developers, localization managers, and business managers due to perceived lack of support, time, and money.

This lack of understanding can lead to great frustration within the development tiers. Join us for an hour long online panel discussion and learn how some of the best known industry thought leaders are contributing to bridging the gap between software development and localization.

The panel features the following industry thought leaders and experts from the software development, content development, internationalization, and localization industries:

  • Val Swisher, Founder & CEO of Content Rules
  • Danica Brinton, Senior Director of International at Zynga
  • Dale Schultz, Globalization Test Architect at IBM
  • Edwin Hoogerbeets, Senior Internationalization Engineer at Palm
  • Adam Asnes, CEO & President of Lingoport

Online Panel Discussion: “Bridging the Gap Between Software Development and Localization”
Date and Times: This webinar was originally held on Wednesday, August 3rd
Webinar recording: Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

Erin Vang, Owner of GlobalPragmatica will be facilitating the online panel discussion. Erin has over twenty years of expe­ri­ence in sta­tis­ti­cal soft­ware doc­u­men­ta­tion, qual­ity assur­ance, project man­age­ment, and local­iza­tion, most recently as Inter­na­tional Pro­gram Man­ager for the JMP Research and Devel­op­ment at SAS, and pre­vi­ously with Aba­cus Con­cepts and SYSTAT.

This presentation is intended for technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, technical writers, content developers, and anyone wanting to learn more on how to optimize their global software releases.

We’d love to hear from you. Please send any questions or topics you’d like to have discussed during this panel to Chris Raulf @ chris (at) lingoport.com.


Click here to download the “Bridging the Gap Between Software Development and Localization” slides in .pdf format.

Is your software product internationalized? A New Way to Keep Score

It’s finally become fairly common knowledge that for the best results, you need to internationalize before you localize code. But internationalization requirements can be difficult to articulate, negotiating locale can be error prone and it’s easy and expensive for internationalization errors to slip all the way through to release.

In our interactions with many globally-savvy development and localization organizations, it’s clear that there’s a need for systems to evaluate, monitor and track internationalization status and progress over time. This is particularly emphasized with fast release cycles, geographically distributed development teams and the important and emphasis on growing global revenues.

In this one hour webinar, you will learn how the new Globalyzer Internationalization Score Card provides mechanism to report on the status of your internationalization efforts and how to tailor an i18n Score Card template to your specific project requirements.

The Score Card leverages Lingoport’s i18n tool Globalyzer, a client/server software system which helps entire teams find, fix and monitor internationalization issues in their source code. Globalyzer identifies and reports in a wide variety of programming languages and helps entire development teams internationalize source code, both initially and as an integral part of future releases.

Webinar: “Is it Internationalized? A New Way to Keep Score”
Date and Time: This webinar was originally held on Thursday, June 16, 2011
Webinar recording: See Below

Presenters: Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport

In this online session, Adam Asnes and Olivier Libouban will provide a general overview of the Score Card template and also discuss:

  • The Internationalization Score Card setup and analyst input.
  • Using Globalyzer in the Internationalization Score Card.
  • The Internationalization Score Card utilities.
  • A workflow to integrate the Internationalization Score Card in a continuous integration environment, and more.

The webinar targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and internationalization challenges.

About the presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry for large corporations and start-ups as a software engineer and as a project leader. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland and Norway in R&D departments as well as client projects of all sizes with complex software environments.


Click here to download the “Is it Internationalized? A New Way to Keep Score” slides in .pdf format.

i18n Case Study: Internationalizing and Localizing Cisco’s TelePresence

In this one-hour online event, presenters from Lingoport, Sajan and Cisco reviewed and discussed some of the challenges faced in internationalizing and localizing TelePresence, including several technologies used in its various components. The presenters also discussed how i18n development, localization and testing were tightly integrated into Cisco’s development and QA process, producing better engineering and linguistic results. Thanks to those of you who attended the live webinar.

Internationalizing and Localizing Cisco’s TelePresence – A Case Study

Cisco TelePresence is an exciting telecommunications system that provides high-definition 1080p video, spatial audio, and a setup designed to link two physically separated rooms so they resemble a single conference room even though the two rooms may be on opposite sides of the world. Since its official launch in 2006, Cisco TelePresence has been making a powerful impact on corporate meetings, communication and travel.

Global by its very nature, TelePresence faced some internationalization and localization challenges, and Cisco decided to partner with Lingoport and Sajan for expert help.

In this webinar recording, Richard Faubert, QA Manager at Cisco, joins Adam Asnes of Lingoport and Gary Condon of Sajan to review and discuss some of the challenges faced in internationalizing and localizing TelePresence, including several technologies used in its various components. The presenters also discuss how i18n development, localization and testing was tightly integrated into Cisco’s development and QA process, producing better engineering and linguistic results.

Webinar: “Internationalizing and Localizing Cisco’s TelePresence – A Case Study”
Date and time: This webinar was originally held on Thursday, May 19, 2011
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

This webinar targets professionals involved in internationalization and localization, including Technical Managers, Software Developers, Localization Engineers and Managers, Internationalization Engineers and Managers, Product and Project Managers, and anyone with a stake in releasing software for global markets

Presenters

  • Richard Faubert, QA Manager, Cisco
  • Adam Asnes, President & CEO at Lingoport
  • Gary Condon, Engineering Manager at Sajan

About Cisco Systems
Cisco (NASDAQ: CSCO) is the worldwide leader in networking that transforms how people connect, communicate and collaborate. Information about Cisco can be found at http://www.cisco.com. For ongoing news, please go to http://newsroom.cisco.com.

About Lingoport
Lingoport helps globally focused technology companies adapt their software for worldwide markets with expert internationalization and localization consulting and Globalyzer software.

Globalyzer, a market leading software internationalization tool, helps entire enterprises and development teams to effectively internationalize existing and newly developed source code and to prepare their applications for localization.
For more information, please visit http://lingoport.com or http://globalyzer.com

About Sajan
Sajan is a leading global language translation and localization provider. Founded in 1997, Sajan helps clients reach global markets in every language. Our language services are backed by the industry’s top ranked translation management system – GCMS – which automates the translation workflow to provide better schedule predictability, higher quality and cost controls to our clients. Based out of the United States, we also have offices in Ireland, Spain and India. Sajan is publicly traded on the NASDAQ under the symbol SAJA.OB. Learn more about Sajan at www.sajan.com.

Optimizing Internationalization for Development Teams with Globalyzer 3.5

Some of the greater new sales opportunities for software are outside of the US, requiring a serious software development approach to internationalization and world-ready code. But internationalizing large software applications can be challenging in terms of time, resources, and money. Even after achieving localized releases, you still have to keep applications world-ready for global customers. All this creates opportunities to apply tools that help engineers adapt and continuously develop internationalized software.

Globalyzer, a client/server software system, helps entire teams find, fix and monitor internationalization issues in their source code. The i18n tool steps engineers through internationalization issues in a wide variety of programming languages and helps entire development teams internationalize source code, both initially and as an integral part of future releases.

In this 45-minute webinar recording, Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport provide a general overview of Globalyzer and demonstrate how the tool finds, categorizes, tracks, and helps fix internationalization bugs in source code using static analysis. Asnes and Libouban also demonstrate new Globalyzer 3.5 features, including:

  • Prioritizing embedded string detections
  • NLS Tagging source code allowing developers and teams to quickly focus on important findings, while bypassing “false positive” detections not already filtered
  • New XML-based reporting abilities for monitoring and managing ongoing globalization work as part of the build process
  • An easy way to partition the internationalization work within your development team
  • Managing and tracking internationalization efforts one locale-sensitive area at a time,
  • And the Copy Scan feature, which allows users to easily streamline their project creation

Webinar: “Optimizing Internationalization for Development Teams with Globalyzer 3.5”
Date: This webinar was originally held on Tuesday, April 19th, 2011
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page
Presenters: Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport

Who should view:
The webinar recording targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and localization challenges.

About the presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start-ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments.


Optimizing Internationalization for Development Teams with Globalyzer 3.5

I18n and L10n Complex Software Systems in an Agile Environment

I18n and L10n Complex Software: The move to Agile software development practices has been particularly challenging for both internationalization and localization activities. When globalization objectives need to fit in three-week sprints, a lack of understanding and coordination among various company stakeholders can exacerbate problems and increase costs.

In this webinar recording, Yuka Kurihara, Director of Localization at Pitney Bowes, joins Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport, and Adam Blau of Milengo to highlight strategies and examples for effectively implementing software globalization efforts within Agile.

Yuka will demonstrate and discuss her efforts managing localization at Pitney Bowes, while working with her company’s Agile initiatives. The presenters will also discuss and showcase how to implement internationalization efforts in parallel with Agile feature development, and successful localization strategies paired with Agile teams.

Webinar: “Internationalizing and Localizing Complex Software Systems in an Agile Environment”
Date: This webinar took place on Wednesday, March 2nd, 2011
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

This educational one-hour online event targets professionals involved in Agile software development, internationalization and localization, including Technical Managers, Software Developers, Localization Engineers and Managers, Internationalization Engineers and Managers, Product and Project Managers, and anyone wanting interested to learn more about Agile software development.

Presenters:

Yuka Kurihara, Director of Localization at Pitney Bowes Business Insight

Adam Blau, Rebellion Leader and Director of Worldwide Sales at Milengo

Adam Asnes, President & CEO at Lingoport

Olivier Libouban, Software Project Manager at Lingoport


Pitney Bowes Presentation: Click here to download Yuka Kurihara’s presentation (.pdf format)
Milengo Presentation: Click here to download Adam Blau’s presentation (.pdf format)
Lingoport Presentation: Click here to download Adam Asnes’ presentation (.pdf format)

Virtual Roundtable: Is it possible to achieve good, quick, and cheap in localization?

Good, quick, cheap – pick any two. Localization project managers will tell you this project triangle is the way it has to be. We posted this question on several LinkedIn groups in order to hear the opinions and insights of a wide variety of fellow industry professionals (customer and vendor-side) and, oh boy, it seems like everyone has a strong opinion on this topic.

The discussion on LinkedIn inspired us to take this discussion to a different level and actually have industry experts talk about it in a virtual roundtable.

What: Virtual Roundtable – Shrinking the Triangle: Is it possible to achieve good, quick, and cheap in localization?
When: This webinar was recorded on Thursday, January 20, 2011
Webinar Recording: Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

We assembled a panel group of opinionated and expert industry players from the translation-side, localization vendor-side, internationalization-side, content development-side, tools and technology-side, as well as from the customer-side and so far we are happy to present the following panelists:

  • Roundtable facilitator: Erin Vang, Owner of GlobalPragmatica
  • Renato Beninatto, President of the European Language Industry Association (ELIA)
  • Jessica Roland, Director Product Management – International Product Operations & Accessibility at EMC
  • Jennifer Beaupre, Director of Global Marketing at acrolinx GmbH
  • Adam Blau, Director of worldwide sales at Milengo
  • Adam Asnes, President & CEO at Lingoport
  • Michael Fruhwirth, Owner of Technical Translations
  • Mylène Vialard, Owner and Senior Translator at Mylene Vialard Translations
  • Daniel Goldschmidt, Co-founder at RIGI Localization Solution
  • Kirti Vashee, VP Enterprise Translation Sales at Asia Online

The goal of this virtual roundtable is to stimulate debate, learn about our challenges, discuss potential solutions, etc. and see if we can come away with new ideas that will help us cope with the “Fast, Cheap, and Good Quality” triangle.