Time and again, we’ve come to realize that what sounds like a “simple” process of reintegrating translated strings back into a source repository is a tedious process. Customers tell us it takes a lot of man hours and even more test iterations to integrate strings after they have been localized. This is in addition to verifying which files are the most recent and automating a workflow to manage the whole process. Problems are compounded with ongoing releases and U/I changes, making agile in localization sometimes impossible. One of our SaaS prospects even told us they were skipping localization for many of their release cycles due to the pain of the localization engineering time that went into reintegrating localization updates.
Watch this interactive online event and learn how to optimize the file management process between software development and localization.
Learn about staying global in an agile world as we’ll discuss how to:
- Provide scalability for releases to many locales in agile cycles
- Streamline resource file management between software development and localization
- View visual status of locale-readiness and monitor progress
Date/Time: This webinar was orignially held on September 26, 2012
Intended Audience: Globalization program managers, software development managers and engineers, localization managers and engineers, technically oriented localization and internationalization engineers
- New technology that connects localization to source code changes
- Reducing localization release risk
- Connecting visibility between Development and Localization
About the Presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development. Adam is a frequent speaker and columnist on globalization technology as it affects businesses expanding their worldwide reach. For creative inspiration and fun, Adam enjoys cycling and Colorado’s Rocky Mountains.
Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 25 years. He has managed localization teams at several industry-leading software companies, and he contributes frequently to MultiLingual magazine. As a freelance localization technology expert and writer, he focuses on translation technologies, industry best practices and project management solutions. Richard holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Volkshochschule Heidelberg, and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.
Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments. Olivier has a Diplôme d’Ingénieur from the National Institute of Applied Sciences in France and a Masters Degree in Computer Science from the University of Wisconsin at Madison.