2013 i18n & L10n Conference: What to Expect, Part 2

The Second Annual Internationalization and Localization Conference is coming up in just over a month!2013 i18n & L10n Conference To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few Agile localization-centric presentations. Agile is a big topic here at Lingoport. In fact, we’ve dedicated an entire resource section just to Agile localization. Learn more at

First, some General Information:

Date: March 13-14, 2013
Location: Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA
Training: Internationalization training will be held before the conference (see curriculum).
Hashtag: Stay up to date with #2013i18n

Session B4: Sprinting to the Finish: Seven Tips for Successful Localization with Agile Development

Emma Young of Acclaro shares how to successfully integrate localization into an already rapid process of Agile development. Young, the U.S. West Coast Operations Director for Acclaro will share seven practical tips learned from her 15 years of localization experience.

For more on this presentation and Emma Young, visit the official Internationalization and Localization Conference page.

Session B5: Going Global in the Age of Agile Translation: Smartling Accelerates HotelTonight

Andrey Askelrod of Smartling is joined by Russ Taga of HotelTonight to discuss how the two companies collaborated to bring HotelTonight’s app to French, German and Spanish markets through an Agile translation management system. Askelrod, the CTO at Smartling comes from a background of maintaining eCommerce platforms in a number of languages. Taga, the VP of Engineering at HotelTonight, a mobile-only start-up focused on finding last-minute hotel deals.

For an outline on this presentation, read Russ Taga’s blog post on internationalization and localization planning, tools and process:

For more on this presentation and the presenters, visit the official Internationalization and Localization Conference page.

B6: Seven Tips to Maximize the Value of your Translation Memory Assets through a Transition

Join Adam Jones of SimulTrans as he presents how companies may push through the move to Agile, and leverage the value of translation memory assets. As COO, Jones oversees SimulTrans’ worldwide operations, including project management, translation, engineering, testing, multilingual publishing and marketing.

For more on this presentation and Adam Jones, visit the official Internationalization and Localization Conference page.

Early-bird registration for the conference ends soon, and we are expected to sell out! Register at

Path to Agile Localization

Webinar to demonstrate how Agile development and localization can coexist

Our next webinar, Path to Agile Localization is scheduled for Wednesday, December 19th at 10am PT and will discuss how smart technology and process quell the differences between Agile and localization methodologies. The complaint we hear so loudly about Agile and localization is that localization doesn’t fit into a three-week sprint. Agile has helped development to keep costs down, limit risk and pump out lots of improvements, so it’s not going away. Yet it’s hard for localization to keep up and bring new improvements to the rest of the world in their languages due to the nature of rapid change and last minute U/I edits. We’ve met teams that talk about how important “global” is for them, but simply can’t manage the process overhead so customers have to wait. Turns out, there’s a lot you can do to make localization more visible and effectively manage the process.

Presenters include Richard Sikes, noted localization technology expert, Adam Asnes, Lingoport’s CEO and Olivier Libouban, Globalization Architect and Product Manager at Lingoport. Attendees are encouraged to submit their experiences in advance of the webinar. Register here.

Lingoport Resource Manager Released

Connecting Development and Localization, New Technology Automates Translated File Management

Today, Lingoport announced that it has released Lingoport Resource Manager (LRM) to support development projects in their localization efforts. By optimizing the manual and often error-prone process of resource file management, LRM effectively bridges the gap between development and localization, ridding the two areas of unnecessary testing iterations and file confusion.

In a press release sent out today, Lingoport President noted:

 “During our product research for LRM, we saw great demand for an automated resource manager solution yet no commercial product was available. Localization and engineering teams talked about the difficulty in keeping up with changes and even delaying global release versions because of the management and integration overhead. Our solution allows localization managers and project engineers to automatically view changes right at the build/source management level, prepare those files for localization and then reintegrate them back into the product build when translated, along with quality and error checking in every step. LRM particularly helps agile teams with complex applications in keeping up with development changes and translation processes. It makes globalized products easier to keep up to date for every market.”

Lingoport Resource Manager represents the next step in answering how Agile and localization can co-exist. So often we have heard at trade shows and conferences that the two were not made for each other and many outdated localized versions of projects were released without proper translations implemented. This conundrum inspired months of research and development and we are happy to bring our solution to market.

Watch this introductory About Lingoport Resource Managervideo detailing the processes that LRM automates.

For more details on Lingoport Resource Manager or to request a demo, visit or download the white paper detailing the business case for LRM.