Posts

i18n Case Study: Internationalizing and Localizing Cisco’s TelePresence

In this one-hour online event, presenters from Lingoport, Sajan and Cisco reviewed and discussed some of the challenges faced in internationalizing and localizing TelePresence, including several technologies used in its various components. The presenters also discussed how i18n development, localization and testing were tightly integrated into Cisco’s development and QA process, producing better engineering and linguistic results. Thanks to those of you who attended the live webinar.

Internationalizing and Localizing Cisco’s TelePresence – A Case Study

Cisco TelePresence is an exciting telecommunications system that provides high-definition 1080p video, spatial audio, and a setup designed to link two physically separated rooms so they resemble a single conference room even though the two rooms may be on opposite sides of the world. Since its official launch in 2006, Cisco TelePresence has been making a powerful impact on corporate meetings, communication and travel.

Global by its very nature, TelePresence faced some internationalization and localization challenges, and Cisco decided to partner with Lingoport and Sajan for expert help.

In this webinar recording, Richard Faubert, QA Manager at Cisco, joins Adam Asnes of Lingoport and Gary Condon of Sajan to review and discuss some of the challenges faced in internationalizing and localizing TelePresence, including several technologies used in its various components. The presenters also discuss how i18n development, localization and testing was tightly integrated into Cisco’s development and QA process, producing better engineering and linguistic results.

Webinar: “Internationalizing and Localizing Cisco’s TelePresence – A Case Study”
Date and time: This webinar was originally held on Thursday, May 19, 2011
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

This webinar targets professionals involved in internationalization and localization, including Technical Managers, Software Developers, Localization Engineers and Managers, Internationalization Engineers and Managers, Product and Project Managers, and anyone with a stake in releasing software for global markets

Presenters

  • Richard Faubert, QA Manager, Cisco
  • Adam Asnes, President & CEO at Lingoport
  • Gary Condon, Engineering Manager at Sajan

About Cisco Systems
Cisco (NASDAQ: CSCO) is the worldwide leader in networking that transforms how people connect, communicate and collaborate. Information about Cisco can be found at http://www.cisco.com. For ongoing news, please go to http://newsroom.cisco.com.

About Lingoport
Lingoport helps globally focused technology companies adapt their software for worldwide markets with expert internationalization and localization consulting and Globalyzer software.

Globalyzer, a market leading software internationalization tool, helps entire enterprises and development teams to effectively internationalize existing and newly developed source code and to prepare their applications for localization.
For more information, please visit http://lingoport.com or http://globalyzer.com

About Sajan
Sajan is a leading global language translation and localization provider. Founded in 1997, Sajan helps clients reach global markets in every language. Our language services are backed by the industry’s top ranked translation management system – GCMS – which automates the translation workflow to provide better schedule predictability, higher quality and cost controls to our clients. Based out of the United States, we also have offices in Ireland, Spain and India. Sajan is publicly traded on the NASDAQ under the symbol SAJA.OB. Learn more about Sajan at www.sajan.com.

Optimizing Internationalization for Development Teams with Globalyzer 3.5

Some of the greater new sales opportunities for software are outside of the US, requiring a serious software development approach to internationalization and world-ready code. But internationalizing large software applications can be challenging in terms of time, resources, and money. Even after achieving localized releases, you still have to keep applications world-ready for global customers. All this creates opportunities to apply tools that help engineers adapt and continuously develop internationalized software.

Globalyzer, a client/server software system, helps entire teams find, fix and monitor internationalization issues in their source code. The i18n tool steps engineers through internationalization issues in a wide variety of programming languages and helps entire development teams internationalize source code, both initially and as an integral part of future releases.

In this 45-minute webinar recording, Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport provide a general overview of Globalyzer and demonstrate how the tool finds, categorizes, tracks, and helps fix internationalization bugs in source code using static analysis. Asnes and Libouban also demonstrate new Globalyzer 3.5 features, including:

  • Prioritizing embedded string detections
  • NLS Tagging source code allowing developers and teams to quickly focus on important findings, while bypassing “false positive” detections not already filtered
  • New XML-based reporting abilities for monitoring and managing ongoing globalization work as part of the build process
  • An easy way to partition the internationalization work within your development team
  • Managing and tracking internationalization efforts one locale-sensitive area at a time,
  • And the Copy Scan feature, which allows users to easily streamline their project creation

Webinar: “Optimizing Internationalization for Development Teams with Globalyzer 3.5”
Date: This webinar was originally held on Tuesday, April 19th, 2011
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page
Presenters: Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport

Who should view:
The webinar recording targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and localization challenges.

About the presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start-ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments.


Optimizing Internationalization for Development Teams with Globalyzer 3.5

I18n and L10n Complex Software Systems in an Agile Environment

I18n and L10n Complex Software: The move to Agile software development practices has been particularly challenging for both internationalization and localization activities. When globalization objectives need to fit in three-week sprints, a lack of understanding and coordination among various company stakeholders can exacerbate problems and increase costs.

In this webinar recording, Yuka Kurihara, Director of Localization at Pitney Bowes, joins Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport, and Adam Blau of Milengo to highlight strategies and examples for effectively implementing software globalization efforts within Agile.

Yuka will demonstrate and discuss her efforts managing localization at Pitney Bowes, while working with her company’s Agile initiatives. The presenters will also discuss and showcase how to implement internationalization efforts in parallel with Agile feature development, and successful localization strategies paired with Agile teams.

Webinar: “Internationalizing and Localizing Complex Software Systems in an Agile Environment”
Date: This webinar took place on Wednesday, March 2nd, 2011
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

This educational one-hour online event targets professionals involved in Agile software development, internationalization and localization, including Technical Managers, Software Developers, Localization Engineers and Managers, Internationalization Engineers and Managers, Product and Project Managers, and anyone wanting interested to learn more about Agile software development.

Presenters:

Yuka Kurihara, Director of Localization at Pitney Bowes Business Insight

Adam Blau, Rebellion Leader and Director of Worldwide Sales at Milengo

Adam Asnes, President & CEO at Lingoport

Olivier Libouban, Software Project Manager at Lingoport


Pitney Bowes Presentation: Click here to download Yuka Kurihara’s presentation (.pdf format)
Milengo Presentation: Click here to download Adam Blau’s presentation (.pdf format)
Lingoport Presentation: Click here to download Adam Asnes’ presentation (.pdf format)

Virtual Roundtable: Is it possible to achieve good, quick, and cheap in localization?

Good, quick, cheap – pick any two. Localization project managers will tell you this project triangle is the way it has to be. We posted this question on several LinkedIn groups in order to hear the opinions and insights of a wide variety of fellow industry professionals (customer and vendor-side) and, oh boy, it seems like everyone has a strong opinion on this topic.

The discussion on LinkedIn inspired us to take this discussion to a different level and actually have industry experts talk about it in a virtual roundtable.

What: Virtual Roundtable – Shrinking the Triangle: Is it possible to achieve good, quick, and cheap in localization?
When: This webinar was recorded on Thursday, January 20, 2011
Webinar Recording: Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page

We assembled a panel group of opinionated and expert industry players from the translation-side, localization vendor-side, internationalization-side, content development-side, tools and technology-side, as well as from the customer-side and so far we are happy to present the following panelists:

  • Roundtable facilitator: Erin Vang, Owner of GlobalPragmatica
  • Renato Beninatto, President of the European Language Industry Association (ELIA)
  • Jessica Roland, Director Product Management – International Product Operations & Accessibility at EMC
  • Jennifer Beaupre, Director of Global Marketing at acrolinx GmbH
  • Adam Blau, Director of worldwide sales at Milengo
  • Adam Asnes, President & CEO at Lingoport
  • Michael Fruhwirth, Owner of Technical Translations
  • Mylène Vialard, Owner and Senior Translator at Mylene Vialard Translations
  • Daniel Goldschmidt, Co-founder at RIGI Localization Solution
  • Kirti Vashee, VP Enterprise Translation Sales at Asia Online

The goal of this virtual roundtable is to stimulate debate, learn about our challenges, discuss potential solutions, etc. and see if we can come away with new ideas that will help us cope with the “Fast, Cheap, and Good Quality” triangle.


Webinar: Internationalization Basics for Non-Engineers

Internationalization is often just barely understood, or not at all. Yet a poorly internationalized product will give localization efforts sub-par results and reflect poorly on the localization – not the development. Additionally, when a client approaches internationalization, the efforts are often not systematic, making quality a risky endeavor.

This webinar recording features practical real world advice based on extensive software globalization experience over a wide breadth of technologies and applications.

This interactive online event targets professionals involved in helping their company succeed in international markets, including internationalization and localization managers, project and program managers, international marketing managers, senior executives responsible for international market share.

Internationalizing and Localizing a Medical Software Application

Internationalization and localization for medical products tends to have special case business drivers and can take on life-and-death importance. First, there’s adapting products for better worldwide sales, but often issues like reducing liabilities and saving lives drive the process just a bit differently.

In this one-hour webinar recording, Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Jason Heaton, Marketing Manager at Foreign Exchange Translations, discuss basic principles and processes that make medical products different.

Webinar: “Internationalizing and Localizing a Medical Software Application”
Date: This webinar was held on Thursday, December 16th, 2010
Webinar Recording: Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page
Presenters: Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Jason Heaton, Marketing Manager at Foreign Exchange Translations

Asnes and Heaton discuss product architectures, testing and solutions to verify functional and linguistic accuracy; they also take an in-depth look at:

This webinar recording targets global manufacturers of medical device, pharmaceutical, biotechnology, and healthcare products, including: localization managers, internationalization managers, software developers, engineers, engineering managers, information developers, and senior executives responsible for international market share as well as customer-side professionals involved in the translation and localization of medical and life sciences content.


Lingoport and Foreign Exchange Translations Webinar: Internationalizing and Localizing a Medical Software Application

Internationalization and localization for medical products tends to have special case business drivers and can take on life-and-death importance. First, there’s adapting products for better worldwide sales, but often issues like reducing liabilities and saving lives drive the process just a bit differently.

Join us for an interactive one-hour online presentation as Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Andres Heuberger, CEO of Foreign Exchange Translations, discuss basic principles and processes that make medical products different.

Webinar: “Internationalizing and Localizing a Medical Software Application”
Date: Thursday, December 16th, 2010
Time: 11:00 am – 12:00 pm PT
Where: Your desktop
Watch at: https://vimeo.com/17898099
Cost: Complimentary
Presenters: Adam Asnes, CEO of Lingoport, and Andres Heuberger, CEO of Foreign Exchange Translations

We’ll discuss product architectures, testing and solutions to verify functional and linguistic accuracy; we’ll also take an in-depth look at:

This event targets global manufacturers of medical device, pharmaceutical, biotechnology, and healthcare products, including: localization managers, internationalization managers, software developers, engineers, engineering managers, information developers, and senior executives responsible for international market share as well as customer-side professionals involved in the translation and localization of medical and life sciences content.

Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4

There is tremendous value in knowing if a product is global-ready as part of your development cycle. Large amounts of development, marketing and branding dollars are at stake. Yet often, the only way software gets verified for localization, is during the localization process itself, or based on a limited series of manual interface testing. That’s way too late in the development cycle to be efficient and a very incomplete way to address the issue.

There are all kinds of products to support issues like software security and efficiency, but how about checking on internationalization, which for many companies is a hefty and vital product requirement for a good share of company revenue?

In this webinar recording, we’ll be demonstrating how Globalyzer 3.4 (our new release) finds, categorizes, tracks and helps fix internationalization bugs in source code using static analysis.

The webinar recording features special guest Michael Kuperstein, Localization Engineer, Global Language Solutions, at Intel. Michael’s responsibilities at Intel include tools development and internationalization consulting for product development teams; he has lead Globalyzer implementation at Intel.

Webinar: “Supporting Internationalization Across Your Enterprise With Globalyzer 3.4”
Date: This webinar was recorded on Tuesday, November 30th, 2010
Webinar Recording:
Request the recording of this webinar by completing the form at the bottom of this page
Presenters: Michael Kuperstein, Localization Engineer, Global Language Solutions, at Intel, Adam Asnes and Olivier Libouban of Lingoport

We’ll start with some source code and then:

  • Analyze it for internationalization issues
  • Customize “rule-sets” so that specific issues to that code can be address
  • Show how that information can be accessed and shared among development team members
  • Integrate automated Globalyzer static analysis via command line
  • Support testing initiatives

The webinar targets technical managers, software engineers, test engineering managers, QA managers, internationalization and localization managers, and anyone facing ongoing software globalization and localization challenges.

About the presenters:
Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. As Lingoport’s President and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company’s internationalization services engineering and Globalyzer product development.

Olivier Libouban, a native of France, has been working for 25 years in the software industry, for large corporations and start-ups, as a software engineer and as a project manager. Olivier has a wide ranging experience in the US, France, Switzerland, and Norway, in R&D departments as well as for client projects of all sizes with complex software environments.


The Localization Technology Round Table Event Series

View all presentations here

The Localization Technology Round Table brings together five industry leaders to present an open technology framework that speeds up time to market and drastically reduces your localization and translation costs.

Together, Lingoport, Acrolinx, Clay Tablet, Milengo and Asia Online will show how advanced, modular localization technology addresses the challenges faced when launching products or services to international markets in multiple languages.

You’ll learn the key considerations when taking an international product from design to launch through, Internationalization, Information Authoring, Content Management, Localization and Translation Automation.

And you’ll learn how this is achievable quickly, and with fewer resources, while maintaining a consistent brand and user experience that builds value, saves time and reduces costs.

You will also:

  • Access a wealth of localization experience from industry experts
  • Discover new technologies and new ways of working that are already changing the localization landscape
  • Learn strategies that can streamline your localization efforts and help you quickly launch products worldwide
  • Share information with like-minded peers and learn proven practices that you’ll find nowhere else

The Localization Technology Round Table event is free of charge, space is limited, and scheduled to be held at the Renaissance Boston Waterfront Hotel on Tuesday, October 19th in Boston.

Please note that the Wednesday, October 20th event in New York and the Thursday, October 21st event in Washington, DC will have to be rescheduled for 2011.

Agenda

8am – 9am: Continental Breakfast and Networking

9am: Introduction

Renato Beninatto from Milengo provides an introduction to the event, the speakers and an overview of the presentations.

9:05am: Software Internationalization Best Practices by Adam Asnes of Lingoport
A leader in software internationalization solutions introduces the challenge of taking a complex software/hardware product to market in multiple languages. Lingoport will show how internationalization at the earliest stages of product design results in gains in efficiency and cost reductions further down the localization value chain.

You’ll learn:

  • How to make your software work in all languages
  • Why translation is crucial to sales success
  • How internationalization drives efficiency in the localization value chain

Acrolinx - Technology for Information Quality

9:20am: Information Quality Management Solutions by Kent Taylor of acrolinx
The world’s leading provider of Information Quality Management Solutions will show how to deliver quality product and technical information faster and for less money, despite time-to-market pressures, insufficient editing staff, and rapidly changing technology.

You’ll learn:

  • How to save 15% – 25% on translation costs with quality source content
  • What you need to know to improve your processes today
  • Quality Management in the Information Development Environment

Clay Tablet Technologies

9:35am: Content Management, Customer Relationship Management and Product Information Management System Integration by Robinson Kelly of Clay Tablet
A leader in localization efficiency solutions shows how automated translation processes make it simple to deliver product support and technical content from any Content Management, Customer Relationship Management or Product Information Management system and deliver significant reductions in localization costs and time to market.

You’ll learn:

  • How Business Information Systems can be leveraged to deliver multilingual content.
  • How sending content for translation is easy and hassle free
  • How an automated workflow improves time to market and reduces costs when launching international products.

9:50am: Break and refreshments

Milengo

10:00am: Localization and Translation Best Practices by Renato Beninatto of Milengo
A global provider of language services to Fortune 500 companies shows how multi-language vendors blend advanced localization workflows and technology to deliver multi-language translations quicker and, at a lower cost.

You’ll learn:

  • How rapid market expansion requires rapid translation results
  • Why human translation is important and the areas it really makes a difference
  • How machines and humans can work together to tackle large volume multi language projects

Asia Online

10:15am: Machine Translation Technology Integration by Kirti Vashee of Asia Online
A leader in Translation Technology shows how Machine Translation can make a huge impact on localization productivity delivering more words, faster and at a lower average cost.

You’ll learn:

  • How the real time content model is set to change the localization landscape and how MT is poised to address this challenge.
  • How MT can enable new kinds of projects never considered before, including those with millions of words.
  • How large volume MT projects can facilitate rapid market expansion

10:30am: Q&A

10:50am: Break / Refreshments

11am – 2pm: Networking / Consultation / One-on-one Discussions

In the final part of the event you’ll have the opportunity to speak individually with any of the presenters to answer your questions and discuss how the concepts covered can benefit you.

Speakers

Renato Beninatto
CEO & Chief Instigator at Milengo

Renato BeninattoRenato is a corporate strategist and market research evangelist with nearly 30 years of executive-level leadership in the localization industry. A native of Brazil, Renato serves on the Advisory Board of Localization World and remains an active member of several industry groups worldwide, including the American Translators Association (ATA), the European Language Industry Association, the Association of Language Companies (ALC), and the Globalization and Localization Association (GALA).

Kent Taylor
General Manager at acrolinx

Kent TaylorKent Taylor defines himself as a Recovering Pubs Director and a 30-year enterprise publishing veteran, experienced in all aspects of information development and delivery, with a strong focus on people, process, technology, and quality.  And, he is always seeking the Holy Grail: cost, quality, and timeliness – all at the same time!

Kirti Vashee
Vice President of Enterprise Translation Sales at Asia Online

Kirti VasheeKirti Vashee is a seasoned sales and marketing executive of technology products who has built a reputation as an evangelist for SMT technology. He has been a prominent and accomplished speaker on automated translation technology in a variety of localization and globalization technology focused conferences around the world.

Robinson Kelly
CEO & Founder of Clay Tablet Technologies

Robinson KellyRobinson is a technology entrepreneur and business start-up veteran. Clay Tablet is the fourth start-up technology company he’s been involved with over the past 15 years, including, working in Silicon Valley launching a content management firm. Robinson is now responsible for the sustained growth of the company by driving strategy, managing major partnerships, setting goals and directing the team.


President & CEO of Lingoport

Adam Asnes founded Lingoport in 2001 after seeing firsthand that the niche for software globalization engineering products and services was underserved in the localization industry. Adam AsnesLingoport helps globally focused technology companies adapt their software for worldwide markets with expert internationalization and localization consulting and Globalyzer software. Globalyzer, a market leading software internationalization tool, helps entire enterprises and development teams to effectively internationalize existing and newly developed source code and to prepare their applications for localization.