
What is Continuous Localization?
More data and information has been discovered and recorded in the last ten years than in all of human history combined. Every day, millions of
More data and information has been discovered and recorded in the last ten years than in all of human history combined. Every day, millions of
August 14, 2019, Boulder, CO Lingoport is pleased to announce the release of Globalyzer 6.3. Primary features include adding an easy slider interface to prioritize
What is Pseudo-Localization? Pseudo-localization is an effective way to test the localization-readiness of an application. By pseudo-localizing the resource files, an application can be tested
Software Development Branching Before writing code, developers will first create a branch, typically from the main repository branch, such as master or develop. A branch
As part of Lingoport and RWS Moravia’s webinar recording, A Proactive Approach to Global Release Quality, we interviewed Jim Compton, Technology Partnerships Manager at RWS
You’re releasing software in multiple languages for 6 markets. You get back your localized files and get ready for release. But now, at this late
Today’s software is built using agile methodology, which is superior at getting new features out fast, in contrast with waterfall. Many in the industry have talked
Going global is a big step. Moving from the massive challenge of getting a company off the ground and past the initial challenge of proving
A consistent theme for internationalization (i18n) and localization (L10n) resistance at companies is that developers feel they don’t have time for i18n and L10n tasks.
The localization industry has been late to the party regarding continuous integration (CI) of its services with software development. Continuous Globalization is finally getting the
Here’s a 10 minute whiteboard talk posing a solution for gaps in understanding that happen between localization, development, management and QA teams with a focus
Connecting Development and Localization, New Technology Automates Translated File Management Today, Lingoport announced that it has released Lingoport Resource Manager (LRM) to support development projects
Targeting a first time internationalization effort for Canada is one of the more forgiving target locales from a technical risk perspective when working with code
In preparation for my moderation duties for next week’s 2012 Internationalization and Localization Conference in Santa Clara, I’ve been speaking with the panelists to learn
Sounds familiar? Like someone we’ve transformed into, slowly and steadily, encapsulated by the virtual ritual. Yep, we’re on the GO. And we demand instant, interactive information anytime anywhere. The Urban Nomad in us is never bound to one place. Wherever we are, across oceans and continents, our carry-on mobile device is our port of
Lingoport is proud to have collaborated on Localization Strategies for Global E-Business by Professor Nitish Singh, PhD, Associate Professor of Int. Business & St. Louis University
Centre for Next Generation Localisation (CNGL) releases guide urging secondary students to consider language and technology for a potential career Crafted by Sean Sherlock T.D., Minister
Concept Localization managers often do not act onL10n bugs that fall in source code because they don’t speak the language of software developers. In this
Originally posted on https://blaufunk.blogspot.com/ I was asked the other day what the difference is between a Visual Localization Tool (VLT) , such as Passolo or Catalyst, with that of
With the recent surpassing of mobile web traffic over classic PC-based traffic, emphasis has been placed on businesses to establish themselves in the mobile realm.
With a number of foreign markets emerging with buying power and tech-aptitude, product managers are focusing more on adapting their products to those foreign markets.
© 2023 Lingoport All Rights Reserved | Privacy Policy