Imagine you’re a designer working on a cutting-edge project. Your creative juices are flowing, and you’ve meticulously crafted every detail of your design in FIGMA. But then, reality hits – your design needs to be translated into multiple languages, and the nightmare of tedious copying and pasting begins. If you’ve been there, you know the struggle.
In this blog post, we’ll dive into the challenges that companies face when dealing with localized design and the game-changer you’ve been waiting for. We’ll explore how the innovative solution simplifies the localization process, making it quicker, more efficient, and less error-prone. Let’s get started!
Unravelling the Localization Puzzle: The Greatest Challenges
Designing software interfaces that cater to global audiences is no easy task. FIGMA is a powerful tool, but when it comes to localization, designers often find themselves in a quagmire. They must painstakingly copy and paste text in different languages into their designs, a time-consuming and error-prone process. The subsequent back-and-forth communication with localization managers or translators only adds to the complexity. As cumbersome as this is, the alternative—don’t localize during the design process at all—is even more tedious. Waiting to start localizing the content until the design has been finalized only adds to the hassle, extending the project’s duration and increasing the overall load on developers.
Sometimes, designers are even forced to allow translators into their FIGMA files, which can lead to clashes and communication breakdowns. The result? It is a messy, convoluted process that leaves everyone involved frustrated.
Developers, on the other hand, face their own set of challenges. After receiving design files from the designers, they start coding. It’s only later in the development process that they discover localization-related issues – from date formats to bugs in the code. Fixing these issues can be daunting, especially when the code is deeply embedded in the application.
Empowering Designers and Developers: The Biggest Benefits
Enter Lingoport’s FIGMA capabilities from Localyzer. This ingenious solution streamlines the entire localization process, making life easier for designers, localization managers, and developers.
Effortless Translation Integration
With just a click, designers can send their text for translation through Localyzer. No more manual copy-pasting or involving translators directly in FIGMA. Localyzer automatically creates multiple locales for translation.

Seamless Collaboration
Designers no longer need to send translations manually or grant access to translators within FIGMA. The connector automates these steps, ensuring smoother collaboration between teams.
Developer-Friendly
Developers can breathe a sigh of relief. Since the localization process is streamlined from the get-go, there are few to no localization-related bugs to deal with during development.
These benefits translate into a faster design-to-deployment cycle, reduced communication overhead, fewer headaches for all teams involved, and a product that can be delivered to a global audience with confidence.
Practical Tips on Using Lingoport’s FIGMA Capabilities from Localyzer
Now that we’ve highlighted the benefits let’s delve into practical tips on how to make the most of this powerful integration:
Set Up the Connector: Ensure the FIGMA connector to Localyzer is properly set up and integrated into your workflow. This initial step is crucial for a seamless localization process.
Train Your Team: Educate your design and development teams on the new process. Familiarity with the connector’s capabilities will empower them to use it effectively.
Establish Best Practices: Define best practices for designing with localization in mind. This includes considering text expansion, date formats, and other localization-specific elements from the outset.
Regularly Review Localization Feedback: Keep communication channels open with your localization team. Regularly review and address their feedback to further improve the process.
Consider Machine and Pseudo Translation Options: Designers can optionally get immediate feedback on what translations will look like if they choose a machine translation or pseudo-localization in their Localyzer project. This will show how languages look as messages expand and render for various languages. For example, German typically needs more space, and the designer can plan for this.
Embrace a Streamlined Future with Lingoport’s FIGMA capabilities from Localyzer
The challenges of designing and localizing software for global audiences are real, but the solutions are within reach. Lingoport’s FIGMA connector to Localyzer provides the missing link, simplifying localization and collaboration processes for designers, localization managers, and developers.
By automating the translation workflow, eliminating manual tasks, and fostering smoother communication, this integration empowers companies to deliver their products to a multilingual audience faster and more efficiently than ever before.
In a globalized world where cultural diversity is the norm, staying ahead of the curve in localization is not just an option; it’s a necessity. Embrace the power of Lingoport’s FIGMA capabilities from Localyzer and ensure that your tech team never stumbles during the transition from design to translation again. Streamline your workflow, meet your launch dates, and propel your products to success on a global scale.
Incorporate Localyzer and FIGMA into your development process, and witness how together they can elevate your software from functional to phenomenal, resonating with users across languages, cultures, and borders.
Talk to Lingoport today about FIGMA integrations in your localization workflow.