⏺️ "Mastering Enterprise Localization: Lessons from Siemens". Watch on demand.

Lingoport Resource Manager Connects Development and Localization

New technology automates translated file management and supports localization in fast moving development projects; optimizes manual and error prone resource file management

November 8, 2012 — Boulder, CO — Lingoport (www.lingoport.com), a software internationalization and localization products and services firm, announced its release of Lingoport Resource Manager (LRM) to automate managing and integrating changes to user interface messages and localization/translation processes.

Typical software localization projects require managing a large amount of resource files comprised of translated content from each target locale. This process requires a great deal of iterative updating and checking between development and localization, resulting in lost engineering time, file confusion and quality-control issues for localized releases.

Lingoport President Adam Asnes notes, “During our product research for LRM, we saw great demand for an automated resource manager solution yet no commercial product was available. Localization and engineering teams talked about the difficulty in keeping up with changes and even delaying global release versions because of the management and integration overhead.” He continues, “Our solution allows localization managers and project engineers to automatically view changes right at the build/source management level, prepare those files for localization and then reintegrate them back into the product build when translated, along with quality and error checking in every step. LRM particularly helps agile teams with complex applications in keeping up with development changes and translation processes. It makes globalized products easier to keep up to date for every market.”

Additionally, with an included dashboard-view reporting, LRM enables managers to view locale-by-locale completeness and drill down on resource file issues should they be incomplete. “The ability for managers to pinpoint file translation status and view a full status report is powerful,” adds Asnes. “By bridging workflows between development and localization, global companies are able to focus on prime product development tasks instead of getting lost in burdensome tasks that suck away man-hours.”

For additional information about LRM and to request a free trial, please visit: https://lingoport.com/LRM

About Lingoport
Lingoport is a trusted resource to the world’s leading companies in modifying software and web applications to perform gracefully in any language or locale. Lingoport’s product suite helps companies in developing software for the world by checking, measuring and fixing source code for internationalization (i18n) defects, then automating the flow of localization to keep up with ongoing development. Our extensive outsourced internationalization service offerings help companies meet challenging global release deadlines while augmenting development teams.

For more information, please visit https://lingoport.com or contact Lingoport sales@lingoport.com.

Contact: Adam Blau, ablau@lingoport.com, +1 (202) 617-4530

Related Posts

Globalization Resources