Lingoport, a leading provider of software internationalization tools and consulting services, acrolinx GmbH, the world’s leading provider of Information Quality Management software, Milengo, a global language service provider, Asia Online, a provider of near-human quality mass translations, and Clay Tablet, a provider of translation integration software systems, announced today that the five companies will present the Localization Technology Roundtable Event Series Tuesday, October 19th in Boston, Wednesday, October 20th in New York, and Thursday, October 21st in Washington, DC.
Guest Blog post by Andres Heuberger, CEO and Founder of ForeignExchange Translations. While any software localization can be challenging, medical device software adds yet another layer of complexity to the equation. This complexity comes from the fact that software is so integral to the functioning and therapy of a device that is keeping a person […]
The Localization Technology Round Table brings together five industry leaders to present an open technology framework that speeds up time to market and drastically reduces your localization and translation costs.
Together, Lingoport, Acrolinx, Clay Tablet, Milengo and Asia Online will show how advanced, modular localization technology addresses the challenges faced when launching products or services to international markets in multiple languages.
You’ll learn the key considerations when taking an international product from design to launch through, Internationalization, Information Authoring, Content Management, Localization and Translation Automation.
And you’ll learn how this is achievable quickly, and with fewer resources, while maintaining a consistent brand and user experience that builds value, saves time and reduces costs.
Canada represents one of the most accessible opportunities to test the waters of global expansion for companies which are new to adapting their software for worldwide customers. As I’ve written in nearly every one of these columns, internationalization and ultimately localization is driven first by business needs, partners, strategies and partners.
In Adam Asnes’ article in the September 2010 issue of MultiLingual, he illustrated how business cases for US companies can drive their need to internationalize their software in order to sell to the Canadian Government, or to sell broadly in Quebec. I liked in his article how he mentioned that companies may adapt their software because of sales-driven reasons rather than part of a broad global marketing initiative, which have “different needs-drivers reflected in deadlines, resources and scope” than regular, consistent localization projects.
Today, most companies planning the worldwide release of a product will likely debate the merits of whether or not to “simship” (i.e. releasing a product worldwide all at once rather than in their home market first with localized versions available later). While companies new to global markets may shy away from “simship,” more established worldwide […]