Webinar: Automating development to translation and back again

As the use of Agile methodologies has become widespread, traditional software globalization methods have been strained. Relative to larger waterfall releases, Agile creates many ongoing small efforts that don’t mesh well with traditional localization management and processing. The onus shifts from cost per word to  automating development and localization updating processes and eliminating backlogs.

On Thursday, February 12th, 2015, Lingoport and Lingotek hosted a joint webinar to discuss automating from development to translation and back again.

Complete the Form Below for Access to the Recording

Integrating Development, Localization and Translation ManagementLingoport Dashboard

To create this more efficient process, we’ve integrated Lingoport’s Globalyzer Suite with Lingotek’s Cloud-Based Translation Management System. Those two meet needs that have been historically important for software development as it relates to localization, and efficiency in the translation process. Putting them together is an important new progression that was previously disconnected.

The results are pretty exciting and we provided a brief demonstration.

Globalization managers can press a link to:

  1. check the internationalization status of development.
  2. send resource files to Lingotek’s translation Management System.
  3. track progress via Lingoport’s Dashboard.
  4. have translated resource files analyzed for formatting and quality issues.
  5. reinsert updates into the source code repository.

None of this requires developers or localization managers to go off task to run manual scripts or tasks, or keep track of things in Excel. Visual dashboards keep all stakeholders informed and proactive.

Complete the Form Below for Access to the Recording

Who should watch:

  • Localization managers
  • Development managers
  • Program managers
  • Product managers

Complete the Form to Watch the Recording

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Webinar – Continuous Globalization

Complete the form below to watch the Continuous Globalization webinar.

It’s challenging to keep localized releases in sync with software development – particularly for agile development. Keeping up quality and release scheduling is an old problem, which is why methodologies like agile and processes like continuous integration have evolved. Software Globalization practises, including internationalization and localization for each sprint and release, will benefit from an automated, visible and managed approach.

Localization impacts global releases in time, cost and quality, due to:

  • disjointed and manual processing.
  • inherent friction between teams.
  • processing overhead and manual file exchanges.

Organizations adapt, using spreadsheets and perhaps in-house scripts to move content around from source code. The work gets done, but almost without exception, we see great opportunities for improvement. Engineers and managers become bookkeepers for files, versions and updates, often chasing down one another. Nobody likes that.

Integrating development, internationalization and localization has become a bright spot for increasing competitiveness and profits for many companies. The right systems can keep global release management proactive and easily in tune with what the development team is working on.

Continuous Globalization

Continuous Globalization by LingoportIn this webinar, we discuss how to remove disconnects and bottlenecks in globalization. We’re calling our vision Continuous Globalization. In Continuous Globalization, development, localization, QA and management are brought together in a system that promotes global visibility, accountability, measurement and no delays or manual handoffs between developers and source code, localization teams, translators and back again.

Join us to understand more about what Continuous Localization means for your company and the industry.

You’ll learn:

  • How to bridge gaps in understanding between development and localization
  • How to make internationalization and localization proactive in every sprint
  • How to seamlessly get localization done, in complete sync with development and QA

We’ll be doing this by applying the Globalyzer Suite of products, and showing working solutions (not just concepts) with companies like yours.

Who should attend:

  • Localization managers
  • Development managers
  • Program managers
  • Product managers

Complete the Form to Watch the Recording

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Webinar: How FamilySearch fixed a disconnect between development and localization

Update – The Webinar Recording is Available – View it Instantly by Completing the Form Below
FamilySearch had been globalized for years. family search webinarIt’s an actively used, dynamic site with a worldwide audience and presented in fourteen languages. But despite having a large and resourceful team of translators and tools, site updates that require localization caused backlogs and disparities between development and localization teams. This problem was costing FamilySearch time, money and resources, all of which could have been deployed to develop new content and features. As a result, product teams experienced significant barriers in improving the global experience of the site. Many companies successfully internationalize and localize. But, because they have little technology to innumerate, support and maintain globalization, measuring and maintaining the process is difficult. As a result they experience expensive delays and reactive surprises. FamilySearch turned to Lingoport and Globalyzer Express solve these problems. FamilySearch selected Globalzyer Express because of the ease of implementation and minimal disruption to development release cycles. Using Globalyzer and Lingoport’s Professional Services, FamilySearch created an integrated system to automate, track, verify, approve and implement interface and content changes.
As a result, FamilySearch was able to:

  • unify development and localization teams
  • measure and share changes that affect localization in each sprint, translation scheduling, turnaround and updated builds
  • improve the workflow between product builds and translation updates
  • automate to eliminate chances for errors that cause blow-up problems, while keeping controls to ensure an accurate update process
  • significantly reduce time to market, making site improvements available to international users on an accelerated schedule

Update – The Webinar Recording is Available – View it Instantly by Completing the Form Below

Rob Thomas of and Adam Asnes, CEO of Lingoport, are hosting a joint webinar.

We will present:

  • the scope of the problems and project
  • architectural and process descriptions
  • examples of the process in action
  • measured results

Complete the Form to Watch the Recording

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Webinar: Managing Software i18n Development and Localization

Recording Now Available: Complete Form to View (instantly)

Let’s suppose you’re having new global sales opportunities, or your company’s software products are already global. You want to make the software development and localization process better. There’s usually plenty of room for improvement saving both money and hassle. Based on our experience performing and assisting companies with both i18n (internationalization) products and development services, we’ll be presenting a condensed approach to managing software i18n development and localization processes more effectively.

You’ll learn:

  1. How to manage the business case – get good metrics, enough time and money
  2. A Checklist for establishing requirements
  3. Building a plan (including examples)
  4. Steps for successful implementation coordinated across development and localization
  5. How to integrate localization with development
  6. Improving ongoing globally focused software development

While Lingoport is well known for our Globalyzer software suite, we also perform a considerable amount of software internationalization implementations – generally under tight deadlines and budget constraints. This webinar will include aspects of our methodology for repeatable success over a wide variety of technologies and applications.

Who should attend:

  • Development managers
  • Team leads
  • Internationalization leads
  • Localization managers and engineers
  • QA Leadership

Here are the details:

Presenter: Adam Asnes, Lingoport’s Founder and CEO

Complete the Form to Watch the Recording

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Making Static Analysis Work for Software Internationalization and Localization

Recording Now Available: For access, please fill out the form at the bottom of this page

A proactive approach to building and maintaining software supporting global customers, and their language and cultural requirements

Static Analysis, a process of evaluating source code for ongoing development without running the software like during testing, has been effectively harnessed for supporting quality, security and other coding requirements. We will show how it can be applied to globalized software development for big productivity and release gains.

What’s Good: Potential as a big time saver, better quality and releases. Quickly find and assist with internationalization (i18n) and ongoing U/I changes affecting localization (L10n).

What’s Bad: If it’s not properly implemented, static analysis can be a forest of false-positive issue distractions.

We’ll take a practical look at how to make static analysis internationalization and localization work for your team.

When: For recording access – fill out form below (this webinar was presented in December 2013)

Duration: 50 minutes

To View: form at bottom of page

Here’s what we’ll cover:

  • Background on static analysis and testing for globalization
  • Agile development demands on globalization
  • Successful real world examples
  • Benchmarks for accuracy and acceptance
  • Continuous integration for i18n & L10n
  • Working on legacy code
  • Working on ongoing development
  • Connecting U/I changes with translation systems

Who should attend: 

Technical managers and engineers looking for a systematic way to improve the development, release and ongoing features for software that supports languages and cultural formatting worldwide.

Webinar: Bridging the Gap Between Development and Localization

Webinar: October 15, 2013, 9AM Pacific, Noon Eastern, 18:00 CEST

Recording Now Available! Please scroll down to the form and enter your information to view.

We hear a common complaint – a disconnection between management, development teams and localization. This is compounded by agile sprints and releases that are unforgiving in terms of backlogs for localization testing and bug fixing. In fact, the whole traditional iterative method of testing for internationalization and localization issues is inefficient and agile-unfriendly, as by nature it’s late in the process and requires additional iterative steps. It’s not generally integrated right into development except by hoping teams are “doing the right thing.”

Though global software customers are growing, they might not be getting the best user experience, and it’s hard for your teams to measure and integrate ongoing global quality metrics. We check for all kinds of bugs and security with automated tools that integrate into development process. But what about issues like software internationalization and localization?

What: Bridging the Gap between Development and Localization Webinar – a new integrated system for monitoring and managing internationalization and localization

When: Tuesday, October 15, 2013, 9AM Pacific, Noon Eastern, 18:00 CEST

(We are considering a second presentation at an earlier time for Europeans and others. Please email if you have a strong preference for that)

Cost: Free

In this webinar, we’ll be showing real world projects managed with a new solution using the best parts of Globalyzer’s internationalization (i18n) static analysis combined with technologies for localization and activity visualization that we’ve been developing since last year.  The result bridges development and localization processes simplifying activities, making metrics easy and visible and aiding the entire flow of building and localizing products for ongoing development.

What you’ll learn:

  • How to integrate software globalization more tightly with ongoing development
  • How to make faster and more complete progress on internationalization technical debt
  • Easier way to manage and integrate localization of existing and ever changing resource files
  • An easy way to pinpoint issues even before testing, and certainly before localization

Who should attend:

  • Development Managers
  • Localization Managers
  • Project and Product Managers
  • Developers
  • Localization Engineers
  • Localization Specialists

We’ll have live Q&A as well. You are welcome to submit questions in advance or during the webinar.

Continuous Internationalization (i18n) in Every Sprint and Release

Recording Available: Fill out form below

What if you could monitor and fix internationalization (i18n) issues while developing code, without even necessitating running a tool? We’ve been up to something that fundamentally changes the way i18n integrates into development cycles. It’s easy and so simple we’re kicking ourselves for not thinking of it years ago.

It’s called Globalyzer Express and we’re going to show you why we think it’s a game-changer for software i18n and L10n in this world of global customers.

Globalyzer Express Dashboard for i18n

Software development is embracing internationalization (i18) as a fundamental building block for a quality localization effort, but most development teams must take an ad-hoc approach to i18n. They have lacked the systems to do otherwise. It goes against quality software development practices to wait to verify a fundamental requirement during testing or worse – after localization, as it costs more in time and iterations. Some companies are sophisticated in their approach to pseudo localization, and that’s great, but it’s still test focused, potentially creating new technical debt and backlogs.

The challenge is to make i18n visible, easy, actionable and a seamless part of ongoing development – and not just the domain of i18n experts.

We’ll be presenting a compelling demonstration of how continuous internationalization (i18n) and localization (L10n) can be easy, scalable and affordable.

When: Webinar recorded on July 31, 2013 – 45 minutes

Register below to view recording

Presenters: Adam Asnes, Lingoport’s CEO and Olivier Libouban, Lingoport Product Manager and Globalization Architect

What you’ll learn:

  • Why the status quo for managing i18n breaks basic principals of software development efficiency – especially for agile teams
  • How to integrate i18n and L10n measurement into your source code with no tools learning curve and super-easy reporting
  • A better way to bridge gaps of understanding and process between localization and product development

We’ll be working with open source projects showing a production environment with real software and not just running on PowerPoint.

The presentation will include a Q&A portion, which is usually pretty lively.

Who should attend:

  • Development Managers
  • Localization Managers
  • Program Managers
  • Engineers

Webinar: Internationalization Cost Study

Painting a true cost of your internationalization (i18n) process –

– Recording now available when you register below –

Fixing i18n bugs is expensive. Exponentially so, the longer one waits to fix them.  The industry talks about costs associated with this process conceptually, but without concrete figures supported with historical data to show true losses, no one really quite believed the cost figures that were being estimated.

For example: Would you believe that a small product of 100,000 lines of code on Java could introduce approx. 2,000 embedded strings and 1,719 methods/classes and functions i18n bugs, and take about 2,400 hours to refactor?

Would you equally believe that the process could be reduced to about 675 total hours?

Internationalization Return On Investment (ROI) Calculator –

To our knowledge, no study conducted to date includes historical data of internationalization issues found across programming languages. Nor has a body established a framework to understand cost parameters involved in a i18n project and the cost of when a i18n bug has been found and refactored. Lingoport is in a unique position to present data and its framework from experiences with its internationalization software (Globalyzer) and services that each company can use to better understand the cost and room for improvement in their internationalization processes.

In this webinar, we will review the internationalization cost study and provide the numbers/supporting data to learn:

  • Frequency of types i18n issues in code
  • The financial effect of timing for fixing issues
  • Why testing isn’t enough
  • The financial benefits of finding and fixing i18n issues at the source
  • How using Globalyzer creates savings in time and money
  • What’s still involved with maintaining code that’s already internationalized

Webinar Details:

  • When: Webinar was June 5th. Recording now available when registering below
  • Duration: 45 minutes
  • Cost: Only your time
  • Register below

Presenters: Adam Asnes, Lingoport CEO & Olivier Libouban, Globalization Architect

VMware – Lingoport: A Collaboration in the Globalization of Partner Central

View the webinar recording below

Partner and corporate portals continue to increase in importance as enterprises look to communicate and assist its partners and resellers more successfully with product training, sales and marketing resources and incentives. With partners around the world, providing content in their native language becomes critical for deeper acceptance and membership growth.

In this webinar case study, Lingoport and VMware will review the business case to globalize VMware’s Partner Central portal to its constituents around the world. Join us as we detail the challenges faced in gaining executive support to technical implementation of the internationalization, localization and QA aspects of the project. VMware will also detail solutions developed and lessons learned, valuable to any company approaching an internationalization and localization project.

When: This webinar was recorded on Wednesday, February 20th at 11am MT (GMT-7)
View Webinar: Below
Duration: one hour


  • Naeem Randhawa, Senior Manager
  • David Wylie, Partner Portal Manager
  • Jeff Chang, Director Corporate Globalization.


  • Adam Blau, VP Sales
  • Milen Epik, Globalization Program Manager

Webinar attendees will learn:

  • Building business and executive support as well as measuring impact of globalization on goals.
  • Challenges and specific solutions to internationalization challenges of a web-based portal.
  • Solutions to remedy technical dependencies with, content management systems and translation management systems.
  • Program Management support and practices for successful delivery across cross-functional teams.


Building a Scalable i18n Initiative

There are several major business drivers that push companies into internationalization efforts in support of localization. Activities involved in the planning required for an internationalization assessment, implementation and ongoing support is often ad-hoc and woefully inadequate. The result is that the internationalization process is often messy, incomplete, over budget and late. There can also be inertia that needs to be overcome, in having management and team members understand and embrace globalization requirements and process. In a recent Lingoport survey, 73% of respondents had stated they experience product release delays due to i18n.

In our next webinar, we will discuss how to build repeatable success with internationalization initiatives, including:

  • Building your case for funding
  • Assessing the technical challenges
  • Creating a plan
  • Optimizing for concurrent development
  • Taking advantage of systems for success and ongoing i18n support
  • Ongoing localization updates

Lingoport, though known for it’s Globalyzer and Resource Manager products, has been performing extensive internationalization services over a wide variety of software applications and programming technologies. Over the years we’ve developed highly reliable methods for scoping and performing scalable i18n work. We’ll share what we’ve learned about successful initiatives.

When: This webinar was originally held on Thursday, February 7th
Watch: Below
Duration: 35 minutes

Who should watch:

  • Software Development Managers
  • Localization Managers
  • Product Managers
  • Program Managers
  • Localization and Development Engineers interested in refining globalization practices