Webinar: The New Game Changer for Agile Localization – InContext

Join us on April 18th for our webinar, “The New Game Changer for Agile Localization – InContext,” and learn how to gain speed and accuracy using an innovative approach to context for software localization through Lingoport InContext.

Register for Webinar

The Most Requested Feature is Now Here

A critical software challenge is that translators get lists of words in files, but must make assumptions of the context for their translation work. Glossaries and translation memory help, but a picture is worth a thousand words.

Context increases accuracy, lowers the QA burden and increases agility.

In this webinar, we’ll demonstrate how we bring visual context from the source code to the translator’s TMS view, then deliver translations back to the code. This adds speed and accuracy, without impacting development efforts.

This is one of the most requested features from our software customers over the years, and we’re thrilled to deliver it to you now with InContext.

A Repo-aware Tracking System with Visual Context

InContext

In this webinar, learn how you can automate in-context translation updates, with a repo-aware system tracking localization changes and providing visual rendering of new strings to the translator.

We’ll be presenting in tandem with special guest Larry Furr, VP of Product at Lingotek, developers of a leading cloud-based translation management system. We’ll feature how context is moved into a TMS environment including the translator workbench.

Solving the Speed Issue of Software Localization

The key issue that holds back localization from keeping up with development is speed. The leading benefit of continuous localization is moving projects faster, in alignment with agile development. But we still have to translate, and despite all our translator tools, when it comes to complex software, the context of the translation has been a problem.

In continuous localization, U/I strings are sent in small batches, leaving the translator little context for a word or message. The translator might receive 16 words in one file, 32 in another, 6 in yet another, and so on. With words having so much nuance per language, you can understand that this is a tough challenge and a solution creates opportunity for improved global user experiences plus cost, time and hassle savings.

But there is no magic in software and that’s why this challenge remained for so many years. We’ve come up with an elegant solution, and we’ll show you how it works.

Like people say, a picture tells a thousand words.

Webinar Date/Time

  • Date: April 18, 2019
  • Time: 9am Pacific Time | 12pm Eastern Time | 18:00 CEST
  • Duration: 45 minutes, plus audience Q&A

Who Should Attend

  • Localization Managers
  • Product Managers
  • Globalization Leads
  • Localization Team Members

Register for Webinar

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *