Webinar: The New Game Changer for Agile Localization - InContext

Passing the Translator Visual Context for Faster Turnaround, More Accuracy and Less QA Burden

Lingoport InContext Translation & QALearn how to gain speed and accuracy using an innovative approach to context automation for software localization.

Details

The Most Requested Feature is Now Here

A critical software challenge is that translators get lists of words in files, but must make assumptions of the context for their translation work. Glossaries and translation memory help, but a picture is worth a thousand words.

Context increases accuracy, lowers the QA burden and increases agility.

In this webinar, we demonstrate how we bring visual context from the source code to the translator’s TMS view, then deliver translations back to the code. This adds speed and accuracy, without impacting development efforts.

A Repo-aware Tracking System with Visual Context

In this webinar, learn how you can automate in-context translation updates, with a repo-aware system tracking localization changes and providing visual rendering of new strings to the translator. We present the webinar in tandem with Lingotek, developers of a leading cloud-based translation management system, featuring how the context is moved forward into a TMS environment including the translator workbench.

Solving the Speed Issue of Software Localization

The key issue that holds back localization from keeping up with development is speed. The leading benefit of continuous localization is moving projects faster, in alignment with agile development. But we still have to translate, and despite all our translator tools, when it comes to complex software, the context of the translation has been a problem.

In continuous localization, U/I strings are sent in small batches, leaving the translator little context for a word or message. The translator might receive 16 words in one file, 32 in another, 6 in yet another, and so on. With words having so much nuance per language, you can understand that this is a tough challenge and a solution creates opportunity for improved global user experiences plus cost, time and hassle savings. But there is no magic in software and that’s why this challenge remained for so many years. We’ve come up with an elegant solution and we’ll show you how it works.

Like people say, a picture tells a thousand words.

Webinar Recorded

Thursday, April 18, 2019

Duration: 45 minutes, plus audience Q&A

Complete the Form to View the Webinar

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
* required
* We will never sell or rent your information. Privacy Policy

Share This Webinar

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

Presenters

Adam Asnes

CEO

Lingoport

Olivier Libouban

VP, Product Development

Lingoport

Larry Furr

VP of Product

Lingotek

What You Will Learn

  • Real world solutions for making localization fast and accurate the first time
  • Systems to support functional and linguistic QA
  • Working with fast moving development projects
  • Managing change over multiple repos, even with asynchronous projects
  • How it works
  • The implications

Who Should Attend

  • Localization Managers
  • Product Managers
  • Globalization Leads
  • Localization Team Members

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. Learn More

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close