Webinar: A New Approach to Software Localization

After all these years, localization is still the last to the party.

Why? It’s expensive, its complicated, it’s time intensive and inefficient (even with systems and tools)…and did we mention it’s expensive? With the pace of modern development, software localization is a fractured mess, chasing 16 words to update in this file, another 68 words in that file, and a bunch of others scattered throughout repositories.

Luckily, all of that is about to change, and we can’t wait to show you what we’ve been working on. 

Preparing for an Industry Shift in L10n Efficiency

No industry is static. They are continually enhanced by innovations and advancements in technology to improve processes, profitability, scale and more.

  • GPS vs. Maps for Navigation
  • Search Engines vs. Libraries for Research
  • E-commerce vs. Malls for Holiday Shopping
  • Video Streaming vs. Blockbuster for Movies

What do these all have in common? Technology changed long standing processes and enhanced them by making them easier, more efficient and much much faster.

And now…it’s L10n’s turn!

Agenda Highlights

In this webinar we go over the following key topics:

  • A new way to scale up L10n
  • Eliminate L10n friction with development
  • Eliminate L10n backlogs
  • Empower localization QA
  • Transform in-country review
  • Be truly global in each sprint and release
  • Save gobs of budget & time

In this Lingoport webinar, uncover the systems, processes, and technologies that power Intuit’s well-oiled, continuous localization engine.

Topics Discussed:

  • The evolution of Intuit’s approach to software internationalization and localization
  • How Intuit manages the localization process among development, localization, management, and reporting
  • Methods for seamless integration of i18n and L10n with Intuit’s core agile software development
  • Intuit’s use of Lingoport Resource Manager to make localization more efficient and scalable
  • Strategies to guide you towards a more effective software localization process

Full Webinar Recording:

Related Posts

AI adoption: Build, Borrow, or Partner

Build, Borrow, or Partner: How Localization Teams Are Navigating AI Adoption

AI can support localization, but only when it fits real workflows. This article explores three practical paths localization teams can take if they want to adopt AI: building AI processes internally, borrowing from peers and industry resources, or partnering with outside experts.

Three Ways Localization Quietly Breaks — And What Changed This Month

In Command Center 4.2.33, Lingoport addresses three quiet causes of localization failure: missing context, unenforced rules, and automation without verification. The May 2026 release adds string-level AI prompting, Do Not Translate enforcement, min/max length checks, AI-augmented i18n scanning, signed commits, and updated ICU/CLDR plural rules. Read this article to learn more.

How to Keep Localization Visible with Smaller Teams, Tighter Budgets, and AI?

Localization teams are under pressure from AI, restructuring, and budget cuts. This article shares insights from Hui Zhu, Paula Hunter, Renato Beninatto, and Adam Asnes on how localization professionals can explain complexity, connect their work to business value, and stay strategic in a changing industry.

Globalization Resources