Webinar: Agile Localization Bottlenecks and the Cure

There are common blockers that interfere with agile localization for software, which puts localization behind feature development and sparks the common rift between developers and localization teams. This in turn, costs time and money over and over…and over again.

It doesn’t have to be that way, but it takes some planning, technology and advocacy to impact your development teams.

In our August webinar, we explore the common blockers that interfere with agile localization for software and solutions for how to fix them and avoid them in the future.

Register for Webinar

 

 

The pain is real, especially when you localize at scale. The solutions are about much more than a git connector and we will be demonstrating solutions that address the most common challenges and bring localization in line with modern development practices.

This webinar is an education for some, with real-world examples, intended to provide good illustrations to help you get ahead of frequent real world problems.

We explore the following common challenges:

  • Broken or irregular file formats
  • Errors introduced with human processing
  • Frequent iterations on U/I content
  • Why even fast localization turn around is still late
  • Translator errors
  • Linguistic QA backlogs
  • I18n gremlins
  • L10n bugs going to JIRA to die!

What We Discuss:

  • The Most Common Localization Pain points
  • How to Create a better Partnership Between Dev and L10n
  • How to Save Time and Money Caused by Blockers
  • Real-World Examples of L10n Challenges
  • The Leading Ways to Solve and Prevent Future L10n Issues

Who Should Attend

  • Localization management
  • Localization engineers
  • Development managers
  • Product and project managers

Register for Webinar

Related Posts

AI adoption: Build, Borrow, or Partner

Build, Borrow, or Partner: How Localization Teams Are Navigating AI Adoption

AI can support localization, but only when it fits real workflows. This article explores three practical paths localization teams can take if they want to adopt AI: building AI processes internally, borrowing from peers and industry resources, or partnering with outside experts.

Three Ways Localization Quietly Breaks — And What Changed This Month

In Command Center 4.2.33, Lingoport addresses three quiet causes of localization failure: missing context, unenforced rules, and automation without verification. The May 2026 release adds string-level AI prompting, Do Not Translate enforcement, min/max length checks, AI-augmented i18n scanning, signed commits, and updated ICU/CLDR plural rules. Read this article to learn more.

How to Keep Localization Visible with Smaller Teams, Tighter Budgets, and AI?

Localization teams are under pressure from AI, restructuring, and budget cuts. This article shares insights from Hui Zhu, Paula Hunter, Renato Beninatto, and Adam Asnes on how localization professionals can explain complexity, connect their work to business value, and stay strategic in a changing industry.

Globalization Resources