Webinar: Lean Localization Innovation Webinar Series

Localization Innovation Webinar Series

Software localization is a widely reported friction point and is ripe for innovation. Developers usually want to focus on features while the localization team is at a disadvantage trying to keep up and have their message understood.

In this 2-part webinar series, we’re going to discuss innovations and new technologies to realize a faster and more localized product future, turning localization into a development super power. When you register, you’ll automatically be signed up for both sessions. You won’t have to attend both to get value, but they do build upon one another.

Dates:

  • Session 1: Wednesday, December 16, 9AM PT, Noon ET, 18:00 CET
  • Session 2: Wednesday, January 20, 9AM PT, Noon ET, 18:00 CET

Register for Webinar

A History of Inefficient Waterfall Processes

Even with faster localization and automation, the industry is still slapping a words-focused waterfall process onto agile development, and that costs time, money and productivity.

Most development teams are using agile principles and continuous integration, but development and localization are still challenging to execute on the same timetables.

  • Translators are reduced to firing out short bursts of words, typically without much context to go on
  • Engineers are reduced to clerks for file changes
  • Localization testing is late and a nest of manual processes

It’s time to change all that.

What You Will Learn:

Session 1:

Our first webinar will look at the overall agile localization process with an emphasis on the components of QA, integration and scale and how that gives rise to faster and earlier localization during development.

  • Understanding the developer’s world and continuous systems
  • Your TMS is not part of the developer’s world
  • Pain around Localization QA and why it’s a fulcrum for speed
  • Our solution – New product innovation
  • TMS v. MT in the world of LocalyzerQA
  • An overall approach to faster, better software localization (quick i18n, L10n, QA together)

Session 2:

Our second webinar will focus deeper on a new way to look at linguistic and functional QA, quick i18n & localization on-boarding, and how that impacts localization upstream. You won’t have to attend both to get value, but they do build upon one another.

  • Software as agile, localization stuck in waterfall
  • Overview of the lean localization process
  • Linguistic QA and how that impacts software localization
  • Localizers with a bigger role than banging out words
  • A new opportunity for MT vs. Humans and TMS for software development
  • Fast i18n & L10n impacts with Lingoport’s new Express products
  • Scaling up from small to large teams and multiple products

All of this will be shown with examples, code and real-time translation.

Who Should Attend

  • Product managers
  • Localization leaders
  • Software leaders and developers who are thinking globally

Register for Webinar

Related Posts

AI adoption: Build, Borrow, or Partner

Build, Borrow, or Partner: How Localization Teams Are Navigating AI Adoption

AI can support localization, but only when it fits real workflows. This article explores three practical paths localization teams can take if they want to adopt AI: building AI processes internally, borrowing from peers and industry resources, or partnering with outside experts.

Three Ways Localization Quietly Breaks — And What Changed This Month

In Command Center 4.2.33, Lingoport addresses three quiet causes of localization failure: missing context, unenforced rules, and automation without verification. The May 2026 release adds string-level AI prompting, Do Not Translate enforcement, min/max length checks, AI-augmented i18n scanning, signed commits, and updated ICU/CLDR plural rules. Read this article to learn more.

How to Keep Localization Visible with Smaller Teams, Tighter Budgets, and AI?

Localization teams are under pressure from AI, restructuring, and budget cuts. This article shares insights from Hui Zhu, Paula Hunter, Renato Beninatto, and Adam Asnes on how localization professionals can explain complexity, connect their work to business value, and stay strategic in a changing industry.

Globalization Resources